¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±æ¸£¾Ñ Àå·ÎµéÀÌ ÀÔ´Ù¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ã¾Æ¿Â °ÍÀº ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡¼ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸® ±æ¸£¾Ñ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇ¸®¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
NIV |
The elders of Gilead said to him, "Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be our head over all who live in Gilead." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×·¡¼ ¿ì¸®°¡ ±×´ë¸¦ ã¾Æ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À ?" ÇÏ¸ç ±æ¸£¾Ñ ¿ø·ÎµéÀº ÀÔ´Ù¿¡°Ô ûÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®ÇÏ°í °°ÀÌ °¡¼ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀ» ¹°¸®Ãĸ¸ Áشٸé, ¿ì¸® ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀº ±×´ë¸¦ ¼ö·ÉÀ¸·Î ¸ð½Ã°Ú¼Ò." |
ºÏÇѼº°æ |
"±×·¡¼ ¿ì¸®°¡ ±×´ë¸¦ ã¾Æ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä?" ÇÏ¸ç ±æ¸£¾Ñ ¿ø·ÎµéÀº ÀÔ´Ù¿¡°Ô ûÇÏ¿´´Ù¤Ó. "¿ì¸®ÇÏ°í °°ÀÌ °¡¼ ¾Ï¸ó¹é¼ºÀ» ¹°¸®Ãĸ¸ ÁØ´Ù¸é ¿ì¸® ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀº ±×´ë¸¦ µÎ¸ñÀ¸·Î ¸ð½Ã°Ú¼Ò." |
Afr1953 |
Toe s? die oudstes van G¢®lead vir Jefta: Daarom kom ons nou na jou terug, dat jy met ons kan saamtrek en teen die kinders van Ammon veg, en dat jy ons hoof kan wees oor al die inwoners van G¢®lead. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Men Gileads ¨¡ldste sagde til Jefta: "Derfor kommer vi jo nu tilbage til dig! Vil du drage med os og k©¡mpe med Ammoniterne, skal du v©¡re H©ªvding over os, over alle Gileads Indbyggere!" |
GerElb1871 |
Und die ?ltesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Darum sind wir jetzt zu dir zur?ckgekehrt, da©¬ du mit uns ziehest und wider die Kinder Ammon streitest; und du sollst uns zum Haupte sein, allen Bewohnern Gileads. |
GerElb1905 |
Und die ?ltesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Darum sind wir jetzt zu dir zur?ckgekehrt, da©¬ du mit uns ziehest und wider die Kinder Ammon streitest; und du sollst uns zum Haupte sein, allen Bewohnern Gileads. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Die ?ltesten von Gilead sprachen zu Jephtah: Darum haben wir uns nun an dich gewandt, da©¬ du mit uns gehest und wider die Kinder Ammon streitest und unser Haupt seiest, ?ber alle, die in Gilead wohnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä. |
ACV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, For that reason we turned again to thee now, that thou may go with us, and fight with the sons of Ammon. And thou shall be our head over all the inhabitants of Gilead. |
AKJV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we turn again to you now, that you may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
ASV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead. |
BBE |
And the responsible men of Gilead said to Jephthah, That is the reason we have come back to you; so go with us and make war against the children of Ammon, and we will make you our head over all the people of Gilead. |
DRC |
And the princes of Galaad said to Jephte: For this cause we are now come to thee, that thou mayst go with us, and fight against the children of Ammon, and be head over all the inhabitants of Galaad. |
Darby |
And the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we have returned to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be head over all of us the inhabitants of Gilead. |
ESV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight with the Ammonites and (ch. 10:18) be our head over all the inhabitants of Gilead. |
Geneva1599 |
Then the Elders of Gilead saide vnto Iphtah, Therefore we turne againe to thee now, that thou mayest goe with vs, and fight against the children of Ammon, and bee our head ouer all the inhabitants of Gilead. |
GodsWord |
Gilead's leaders answered Jephthah, "The reason we've turned to you now is that we want you to go with us and wage war against Ammon. You will be the ruler of everyone who lives in Gilead." |
HNV |
The elders of Gilead said to Jephthah, ¡°Therefore we have turned again to you now, that you may go with us, and fight with thechildren of Ammon; and you shall be our head over all the inhabitants of Gilead.¡± |
JPS |
And the elders of Gilead said unto Jephthah: 'Therefore are we returned to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon, and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.' |
Jubilee2000 |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, For this same reason we turn again to thee now that thou may go with us and fight against the sons of Ammon and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
LITV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, For this reason we have come back to you now; and you shall go with us and fight against the sons of Ammon. And you shall be our head, to all the people of Gilead. |
MKJV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, For this reason we turn again to you now, so that you may go with us and fight against the sons of Ammon, and be our head over all the people of Gilead. |
RNKJV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
RWebster |
And the elders of Gilead said to Jephthah , Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon , and be our head over all the inhabitants of Gilead . |
Rotherham |
And the elders of Gilead said unto Jephthah?Therefore, have we, now, returned unto thee, that, if thou go with us, and do battle with the sons of Ammon, then shalt thou become our head, for all the inhabitants of Gilead. |
UKJV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we return to you now, that you may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
WEB |
The elders of Gilead said to Jephthah, ¡°Therefore we have turned again to you now, that you may go with us, and fight with thechildren of Ammon; and you shall be our head over all the inhabitants of Gilead.¡± |
Webster |
And the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
YLT |
and the elders of Gilead say unto Jephthah, `Therefore, now, we have turned back unto thee; and thou hast gone with us, and fought against the Bene-Ammon, and thou hast been to us for head--to all the inhabitants of Gilead.' |
Esperanto |
Kaj la plejagxuloj de Gilead diris al Jiftahx:Pro tio ni nun revenas al vi, ke vi iru kun ni, kaj ni batalos kontraux la Amonidoj, kaj vi estos cxe ni estro de cxiuj logxantoj de Gilead. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥í¥ô¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä |