Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 10Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¾ßÀÏÀÌ ÀϾ¼­ À̽ÊÀÌ ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÇ´Ï¶ó
 KJV And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
 NIV He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ´ÙÀ½¿¡ ±æ¸£¾Ñ Ãâ½Å ¾ßÀ̸£°¡ ÀϾ ÀÌ½Ê ÀÌ ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ´ÙÀ½¿¡ ±æ¸£¾Ñ Ãâ½Å ¾ßÀÏÀÌ ÀϾ 22³âµ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·È´Ù.
 Afr1953 En n? hom het Ja?r, die Gileadiet, opgetree, en hy het Israel twee en twintig jaar lank gerig.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Á¬Ú¬â, ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä; ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Efter ham fremstod Gileaditen Jair; han var Dommer i Israel i to og tyve ?r.
 GerElb1871 Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel 22 Jahre.
 GerElb1905 Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
 GerLut1545
 GerSch Nach ihm stand Jair, ein Gileaditer, auf und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥É¥á¥å¥é¥ñ ¥ï ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ç.
 ACV And after him arose Jair, the Gileadite, and he judged Israel twenty-two years.
 AKJV And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
 ASV And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
 BBE And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years.
 DRC To him succeeded Jair the Galaadite, who judged Israel for two and twenty years.
 Darby And after him rose up Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
 ESV After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
 Geneva1599 And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twenty yeere.
 GodsWord After Tola, Jair from Gilead became a judge. He judged Israel for 22 years.
 HNV After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
 JPS And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
 Jubilee2000 And after him arose Jair, a Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
 LITV And after him Jair, a Gileadite, rose up. And he judged Israel twenty two years.
 MKJV And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty-two years.
 RNKJV And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
 RWebster And after him arose Jair , a Gileadite , and judged Israel twenty and two years .
 Rotherham And there arose, after him, Jair the Gileadite,?and judged Israel twenty-two years.
 UKJV And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
 WEB After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
 Webster And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
 YLT And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,
 Esperanto Post li levigxis Jair, Gileadano, kaj li estis jugxisto de Izrael dum dudek du jaroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥é¥ñ ¥ï ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø