¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¾ßÀÏÀÌ ÀϾ¼ À̽ÊÀÌ ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. |
NIV |
He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ´ÙÀ½¿¡ ±æ¸£¾Ñ Ãâ½Å ¾ßÀ̸£°¡ ÀϾ ÀÌ½Ê ÀÌ ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ´ÙÀ½¿¡ ±æ¸£¾Ñ Ãâ½Å ¾ßÀÏÀÌ ÀϾ 22³âµ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·È´Ù. |
Afr1953 |
En n? hom het Ja?r, die Gileadiet, opgetree, en hy het Israel twee en twintig jaar lank gerig. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Á¬Ú¬â, ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä; ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Efter ham fremstod Gileaditen Jair; han var Dommer i Israel i to og tyve ?r. |
GerElb1871 |
Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel 22 Jahre. |
GerElb1905 |
Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel zweiundzwanzig Jahre. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Nach ihm stand Jair, ein Gileaditer, auf und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre lang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥É¥á¥å¥é¥ñ ¥ï ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
And after him arose Jair, the Gileadite, and he judged Israel twenty-two years. |
AKJV |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. |
ASV |
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years. |
BBE |
And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years. |
DRC |
To him succeeded Jair the Galaadite, who judged Israel for two and twenty years. |
Darby |
And after him rose up Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years. |
ESV |
After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years. |
Geneva1599 |
And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twenty yeere. |
GodsWord |
After Tola, Jair from Gilead became a judge. He judged Israel for 22 years. |
HNV |
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years. |
JPS |
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years. |
Jubilee2000 |
And after him arose Jair, a Gileadite, who judged Israel twenty-two years. |
LITV |
And after him Jair, a Gileadite, rose up. And he judged Israel twenty two years. |
MKJV |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty-two years. |
RNKJV |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. |
RWebster |
And after him arose Jair , a Gileadite , and judged Israel twenty and two years . |
Rotherham |
And there arose, after him, Jair the Gileadite,?and judged Israel twenty-two years. |
UKJV |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. |
WEB |
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years. |
Webster |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. |
YLT |
And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years, |
Esperanto |
Post li levigxis Jair, Gileadano, kaj li estis jugxisto de Izrael dum dudek du jaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥é¥ñ ¥ï ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ç |