성경장절 |
사사기 8장 20절 |
개역개정 |
그의 맏아들 여델에게 이르되 일어나 그들을 죽이라 하였으나 그 소년이 그의 칼을 빼지 못하였으니 이는 아직 어려서 두려워함이었더라 |
KJV |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
NIV |
Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid. |
공동번역 |
그는 맏아들 에델에게, 일어나 그들을 죽이라고 명하였다. 그러나 그 소년은 아직 어린이였으므로 끔찍한 생각이 들어 칼을 뽑지 못하였다. |
북한성경 |
그는 맏아들 에델에게 일어나 그들을 죽이라고 명령하였다. 그러나 그 소년은 아직 어린이었으므로 끔찍한 생각이 들어 칼을 뽑지 못하였다. |
Afr1953 |
En hy s? aan Jeter, sy eersgeborene: Staan op, maak hulle dood! Maar die seun het sy swaard nie uitgetrek nie, omdat hy bang was; want hy was nog 'n seun. |
BulVeren |
И каза на Етер, първородния си: Стани, убий ги! Но младежът не изтегли меча си, защото се страхуваше, понеже беше още младеж. |
Dan |
Derp? sagde han til sin førstefødte Søn Jeter: "St? op og dræb dem!" Men den unge Mand drog ikke sit Sværd; han havde ikke Mod dertil, fordi han endnu var ung. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu Jether, seinem Erstgeborenen: Stehe auf, erschlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er f?rchtete sich, weil er noch ein Knabe war. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu Jether, seinem Erstgeborenen: Stehe auf, erschlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er f?rchtete sich, weil er noch ein Knabe war. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und er sprach zu seinem erstgebornen Sohn Jeter: Stehe auf und schlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er f?rchtete sich, weil er noch jung war. |
UMGreek |
Και ειπε προ? τον Ιεθερ τον πρωτοτοκον αυτου, Σηκωθει? θανατωσον αυτου? αλλ ο νεο? δεν εσυρε την ομφαιαν αυτου, διοτι εφοβειτο, επειδη ητο ετι παιδιον. |
ACV |
And he said to Jether his first-born, Up, and kill them. But the youth did not draw his sword, for he feared because he was yet a youth. |
AKJV |
And he said to Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
ASV |
And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth. |
BBE |
Then he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy. |
DRC |
And he said to Jether his eldest son: Arise, and slay them. But he drew not his sword: for he was afraid, being but yet a boy. |
Darby |
And he said to Jether his firstborn, Arise, slay them! But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth. |
ESV |
So he said to Jether his firstborn, Rise and kill them! But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man. |
Geneva1599 |
Then he sayde vnto Iether his first borne sonne, Vp, and slay them: but the boy drew not his sword: for he feared, because he was yet yong. |
GodsWord |
Then he told Jether, his firstborn son, "Get up and kill them!" But Jether didn't draw his sword. He was afraid because he was only a young man. |
HNV |
He said to Jether his firstborn, “Get up, and kill them!” But the youth didn’t draw his sword; for he was afraid, because he wasyet a youth. |
JPS |
And he said unto Jether his first-born: 'Up, and slay them.' But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth. |
Jubilee2000 |
And he said unto Jether his firstborn, Rise up [and] slay them. But the youth did not draw his sword, for he feared because he [was] yet a youth. |
LITV |
And he said to his first-born, Jether, Rise up, kill them. But the young man did not draw his sword, for he was afraid, for he was still a youth. |
MKJV |
And he said to Jether his first-born, Up! Kill them! But the youth did not draw his sword, for he feared, because he was still a youth. |
RNKJV |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
RWebster |
And he said to Jether his firstborn , Arise , and slay them. But the youth drew not his sword : for he feared , because he was yet a youth . |
Rotherham |
So he said to Jether his firstborn, Up! slay them. But the youth drew not his sword, for he feared, because he was yet a youth. |
UKJV |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
WEB |
He said to Jether his firstborn, “Get up, and kill them!” But the youth didn’t draw his sword; for he was afraid, because he wasyet a youth. |
Webster |
And he said to Jether his first-born, Arise, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth. |
YLT |
And he saith to Jether his first-born, `Rise, slay them;' and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he is yet a youth. |
Esperanto |
Kaj li diris al sia unuenaskito Jeter:Levigxu, mortigu ilin. Sed la junulo ne eltiris sian glavon; cxar li timis, cxar li estis ankoraux juna. |
LXX(o) |
και ειπεν τω ιεθερ τω πρωτοτοκω αυτου αναστα? αποκτεινον αυτου? και ουκ εσπασεν το παιδαριον αυτου την μαχαιραν αυτου οτι εφοβηθη οτι ην νεωτερο? |