¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ ºê´©¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ±×µé¿¡°Ôµµ ±×°°ÀÌ ±¸ÇÑÁï ºê´©¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ´ë´äµµ ¼÷°÷ »ç¶÷µéÀÇ ´ë´ä°ú °°ÀºÁö¶ó |
KJV |
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. |
NIV |
From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºê´©¿¤·Î ¿Ã¶ó °¡ ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô °°Àº ûÀ» ÇØ º¸¾ÒÁö¸¸ ºê´©¿¤ »ç¶÷µéµµ °°Àº ´ë´äÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºê´©¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ ±×°÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô °°Àº ûÀ» ÇØº¸¾ÒÁö¹Î ºê´©¿¤ »ç¶÷µéµµ ¼÷°÷ »ç¶÷µé°ú °°Àº ´ë´äÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daarvandaan het hy opgetrek na Pnuel en met hulle net so gespreek; maar die manne van Pnuel het hom geantwoord net soos die manne van Sukkot geantwoord het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬¶¬Ñ¬ß¬å¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß; ¬ß¬à ¬Ú ¬æ¬Ñ¬ß¬å¬Ú¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬à¬Ü¬ç¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. |
Dan |
S? drog han derfra til Penuel og sagde det samme til dem; og da Folkene i Penuel gav ham samme Svar som Folkene i Sukkot, |
GerElb1871 |
Und er zog von dannen nach Pnuel hinauf und redete zu ihnen auf dieselbe Weise. Und die M?nner von Pnuel antworteten ihm, wie die M?nner von Sukkoth geantwortet hatten. |
GerElb1905 |
Und er zog von dannen nach Pnuel hinauf und redete zu ihnen auf dieselbe Weise. Und die M?nner von Pnuel antworteten ihm, wie die M?nner von Sukkoth geantwortet hatten. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und er zog von dort nach Pnuel hinauf und redete mit ihnen in gleicher Weise. Und die Leute von Pnuel antworteten ihm wie die zu Sukkot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Õ¥á¥í¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Õ¥á¥í¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ï¥ê¥ö¥ø¥è. |
ACV |
And he went up from there to Penuel, and spoke to them in like manner, and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
AKJV |
And he went up there to Penuel, and spoke to them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. |
ASV |
And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
BBE |
So he went up from there to Penuel and made the same request to the men of Penuel; but they gave him the same answer as the men of Succoth had given. |
DRC |
And going up from thence, he came to Phanuel: and he spoke the like things to the men of that place. And they also answered him, as the men of Soccoth had answered. |
Darby |
And he went up thence to Penuel, and spoke to them in like manner. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
ESV |
And from there he went up to (Gen. 32:30, 31; 1 Kgs. 12:25) Penuel, and spoke to them in the same way, and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
Geneva1599 |
And he went vp thence to Penuel, and spake vnto them likewise, and the men of Penuel answered him, as the men of Succoth answered. |
GodsWord |
Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave. |
HNV |
He went up there to Penuel, and spoke to them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
JPS |
And he went up thence to Penuel, and spoke unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
Jubilee2000 |
And he went up from there to Penuel and spoke unto them likewise; and those of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. |
LITV |
And he went up from there to Penuel, and spoke to them in this same way. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
MKJV |
And he went up from there to Penuel, and spoke to them likewise. And the men of Penuel answered him like the men of Succoth had answered. |
RNKJV |
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. |
RWebster |
And he went up from there to Penuel , and spoke to them likewise : and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him . |
Rotherham |
So he went up from thence, to Penuel, and spake unto them in like manner,?and the men of Penuel answered him, as had answered the men of Succoth. |
UKJV |
And he went up thence to Penuel, and spoke unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. |
WEB |
He went up there to Penuel, and spoke to them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
Webster |
And he went up thence to Penuel, and spoke to them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. |
YLT |
And he goeth up thence to Penuel, and speaketh unto them thus; and the men of Penuel answer him as the men of Succoth answered. |
Esperanto |
Kaj li iris de tie al Penuel, kaj diris al gxiaj logxantoj tion saman; kaj la logxantoj de Penuel respondis al li tiel, kiel respondis la logxantoj de Sukot. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥õ¥á¥í¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥õ¥á¥í¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ê¥ö¥ø¥è |