성경장절 |
사사기 7장 21절 |
개역개정 |
각기 제자리에 서서 그 진영을 에워싸매 그 온 진영의 군사들이 뛰고 부르짖으며 도망하였는데 |
KJV |
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. |
NIV |
While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled. |
공동번역 |
그러면서 적진을 둘러 싼 채 서서 움직이지 않았다. 적군은 온통 갈팡질팡 아우성치며 도망치기 시작하였다. |
북한성경 |
그러면서 적진을 둘러싼채 서서 움직이지 않았다. 적군은 온통 갈팡질팡 아우성치며 도망치기 시작하였다. |
Afr1953 |
En hulle het bly staan elkeen op sy plek, rondom die laer. Daarop hardloop die hele laer, en hulle skreeu en vlug. |
BulVeren |
И всеки застана на мястото си около стана; и целият стан се разтича и викаха, и бягаха. |
Dan |
Og de blev st?ende, hvor de stod, rundt om Lejren, hver p? sin Plads. Da v?gnede hele Lejren. og de skreg op og flygtede. |
GerElb1871 |
Und sie standen ein jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Da lief das ganze Lager und schrie und floh. |
GerElb1905 |
Und sie standen ein jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Da lief das ganze Lager und schrie und floh. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und es blieb ein jeder an seinem Platze stehen um das Lager her; aber das ganze Lager schrie und floh. |
UMGreek |
Και εσταθη εκαστο? εν τω τοπω αυτου κυκλω του στρατοπεδου και απαν το στρατευμα διετρεχε και εφωναζε και εφευγε. |
ACV |
And they stood every man in his place round about the camp. And all the army ran, and they shouted, and put them to flight. |
AKJV |
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. |
ASV |
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and (1) put them to flight. (1) Another reading is fled ) |
BBE |
Then they made a line round the tents, every man in his place; and all the army, awaking from sleep, came running out, and with loud cries went in flight. |
DRC |
Standing every man in his place round about the enemies' camp. So all the camp was troubled, and crying out and howling they fled away. |
Darby |
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried out, and fled. |
ESV |
Every man stood in his place around the camp, ([2 Kgs. 7:7]) and all the army ran. They cried out and fled. |
Geneva1599 |
And they stoode, euery man in his place round about the hoste: and all the hoste ranne, and cryed, and fled. |
GodsWord |
While each man kept his position around the camp, everyone in the Midianite camp began to run away, screaming as they fled. |
HNV |
They stood every man in his place around the camp; and all the army ran; and they shouted, and put them to flight. |
JPS |
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and fled. |
Jubilee2000 |
And they stood in their places round about the camp; and all the camp was routed, and they fled crying out. |
LITV |
And they each one stood in his place, all around the army. And all the army ran, and they shouted, and they fled. |
MKJV |
And they stood, each man in his place, all around the camp. And all the army ran, and cried, and fled. |
RNKJV |
And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled. |
RWebster |
And they stood every man in his place around the camp : and all the host ran , and cried , and fled . |
Rotherham |
And they stood still, every man in his place, round about the camp,?and all the host ran and shouted, and fled. |
UKJV |
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. |
WEB |
They stood every man in his place around the camp; and all the army ran; and they shouted, and put them to flight. |
Webster |
And they stood every man in his place around the camp; and all the host ran, and cried, and fled. |
YLT |
And they stand each in his place, round about the camp, and all the camp runneth, and they shout, and flee; |
Esperanto |
Kaj ili staris cxiu sur sia loko cxirkaux la tendaro; kaj la tuta tendaranaro ekkuris; kaj cxiuj ekkriis kaj forkuris. |
LXX(o) |
και εστησαν εκαστο? καθ εαυτον κυκλω τη? παρεμβολη? και εδραμον πασα η παρεμβολη και εσημαναν και εφυγον |