Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 7Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼ ´ë°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç Ç׾Ƹ®¸¦ ºÎ¼ö°í ¿Þ¼Õ¿¡ ȶºÒÀ» µé°í ¿À¸¥¼Õ¿¡ ³ªÆÈÀ» µé¾î ºÒ¸ç ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿Í ±âµå¿ÂÀÇ Ä®ÀÌ´Ù Çϰí
 KJV And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
 NIV The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼ ºÎ´ë°¡ ¸ðµÎ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ´ÜÁö¸¦ ±ú°í ¿Þ¼Õ¿¡´Â ȶºÒÀ» µé°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç, "¾ßÈÑ ¸¸¼¼ ! ±âµå¿Â ¸¸¼¼ !" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼ ºÎ´ë°¡ ¸ðµÎ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ´ÜÁö¸¦ ±ú°í ¿Þ¼Õ¿¡´Â ȳºÒÀ» µé°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç "¿©È£¿Í ¸¸¼¼! ±âµå¿Â ¸¸¼¼!" ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 Toe blaas die drie dele op die ramshorings en breek die kruike en hou met hulle linkerhand die fakkels en met hulle regterhand die ramshorings om te blaas, terwyl hulle uitroep: Die swaard van die HERE en van G¢®deon!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬æ¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬Ö¬é ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬®¬Ö¬é ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß!) !
 Dan S? bl©¡ste de tre Afdelinger i Hornene og slog Krukkerne itu; men de holdt Faklerne i deres venstre H?nd og i deres h©ªjre H?nd Hornene for at bl©¡se i dem, og de r?bte: "HERRENs Sv©¡rd og Gideons!"
 GerElb1871 Und die drei Haufen stie©¬en in die Posaunen und zerbrachen die Kr?ge; und sie hielten in ihrer linken Hand die Fackeln und in ihrer rechten Hand die Posaunen zum Blasen und riefen: Schwert Jehovas und Gideons (O. Schwert f?r Jehova und Gideon!)
 GerElb1905 Und die drei Haufen stie©¬en in die Posaunen und zerbrachen die Kr?ge; und sie hielten in ihrer linken Hand die Fackeln und in ihrer rechten Hand die Posaunen zum Blasen und riefen: Schwert Jehovas und Gideons! (O. Schwert f?r Jehova und Gideon)
 GerLut1545
 GerSch Da stie©¬en alle drei Haufen in die Posaunen und zerbrachen die Kr?ge. Sie hielten aber mit ihrer linken Hand die Fackeln und in ihrer rechten Hand die Posaunen, und sie bliesen und riefen: Schwert f?r den HERRN und Gideon!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥ó¥á? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í, ¥Ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í.
 ACV And the three companies blew the trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands with which to blow. And they cried out, The sword of LORD and of Gideon.
 AKJV And the three companies blew the trumpets, and broke the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow with: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
 ASV And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, (1) The sword of Jehovah and of Gideon. (1) Or A sword for etc )
 BBE So the three bands all gave a loud note on their horns, and when the vessels had been broken, they took the flaming branches in their left hands, and the horns in their right hands ready for blowing, crying out, For the Lord and for Gideon.
 DRC And when they sounded their trumpets in three places round about the camp, and had broken their pitchers, they held their lamps in their left hands, and with their right hands the trumpets which they blew, and they cried out: The sword of the Lord and of Gedeon;
 Darby And the three companies blew the trumpets, and broke in pieces the pitchers, and held the torches in their left hand, and the trumpets in their right hand for blowing, and cried, The sword of Jehovah and of Gideon!
 ESV Then the three companies blew the trumpets and broke the jars. They held in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow. ([See ver. 18 above]) And they cried out, A sword for the Lord and for Gideon!
 Geneva1599 And the three companies blew with trumpets and brake the pitchers, and helde the lampes in their left hands, and the trumpets in their right. handes to blowe withall: and they cryed, The sword of the Lord and of Gideon.
 GodsWord The three companies also blew their rams' horns and broke their jars. They held the torches in their left hands and the rams' horns in their right hands so that they could blow them. They shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"
 HNV The three companies blew the shofars (or, trumpets) , and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, andthe shofars (or, trumpets) in their right hands with which to blow; and they shouted, ¡°The sword of the LORD and of Gideon!¡±
 JPS And the three companies blew the horns, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the horns in their right hands wherewith to blow; and they cried: 'The sword for the LORD and for Gideon!'
 Jubilee2000 And the three companies blew the shofarot; and breaking the pitchers, they held the torches in their left hands and the shofarot in their right hands to blow [with]; and they cried, The sword of I AM The Hewer!
 LITV And the three companies blew with their ram's horns, and broke the jars, and held the torches in their left hand; and in their right hand the ram's horns, and they cried out, A sword for Jehovah and for Gideon!
 MKJV And the three companies blew the ram's horns and broke the pitchers and held the torches in their left hands and the ram's horns in their right hands to blow. And they cried, A sword for Jehovah and for Gideon!
 RNKJV And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of ????, and of Gideon.
 RWebster And the three companies blew the trumpets , and broke the pitchers , and held the lamps in their left hands , and the trumpets in their right hands to blow with : and they cried , The sword of the LORD , and of Gideon .
 Rotherham Yea the three companies blew with the horns, and shivered the pitchers, and caught hold?with their left hands?of the torches, while, in their right hands, were the horns, to blow with,?and they cried, A sword for Yahweh, and for Gideon!
 UKJV And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow likewise: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
 WEB The three companies blew the trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in theirright hands with which to blow; and they shouted, ¡°The sword of Yahweh and of Gideon!¡±
 Webster And the three companies blew the trumpets, and broke the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [with]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
 YLT and the three detachments blow with trumpets, and break the pitchers, and keep hold with their left hand on the lamps, and with their right hand on the trumpets to blow, and they cry, `The sword of Jehovah and of Gideon.'
 Esperanto Tiam ekblovis la tri tacxmentoj per la trumpetoj kaj rompis la krucxojn, kaj ili tenis en la maldekstra mano la torcxojn, kaj en la dekstra la trumpetojn por blovi, kaj ili kriis:Glavo pro la Eternulo kaj pro Gideon!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø