Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 7Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Ä£±¸°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ´Â ´Ù¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÇ Ä®À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾È°ú ±× ¸ðµç Áø¿µÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á̴ּÀ´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
 NIV His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."
 °øµ¿¹ø¿ª Ä£±¸°¡ ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. "±×°ÍÀº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÇ Ä®Àϼ¼. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹Ìµð¾È°ú ÀÌ ¸ðµç ÁøÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼̱º."
 ºÏÇѼº°æ Ä£±¸°¡ ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. "±×°ÍÀº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀ¸ÀÌ Ä®Àϼ¼. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹Ìµð¾È°ú ±× ¸ðµç ÁøÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼̱º."
 Afr1953 En die ander een het geantwoord en ges?: Dit is niks anders nie as die swaard van G¢®deon, die seun van Joas, die Israeliet; God het die Midianiete en die hele laer in sy hand gegee.
 BulVeren ¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ã, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß; ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Da sagde den anden: "Det kan ikke betyde andet end Israelitten Gideons, Joasjs S©ªns, Sv©¡rd; Gud har givet Midjan og hele Lejren i hans H?nd!"
 GerElb1871 Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas?, eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
 GerElb1905 Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
 GerLut1545
 GerSch Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes des Joas, des Israeliten: Gott hat die Midianiter samt dem ganzen Lager in seine Hand gegeben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á?, ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í.
 ACV And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has delivered Midian, and all the army.
 AKJV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host.
 ASV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
 BBE And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian.
 DRC He to whom he spoke, answered: This is nothing else but the sword of Gedeon the son of Joas a man of Israel. For the Lord hath delivered Madian, and all their camp into his hand.
 Darby And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: God hath given into his hand Midian and all the host.
 ESV And his comrade answered, This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp.
 Geneva1599 And his fellow answered, and sayde, This is nothing els saue the sworde of Gideon the sonne of Ioash a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Midian and all the hoste.
 GodsWord His friend replied, "That can only be the sword of Gideon, son of Joash, from Israel. God is going to hand Midian and the whole camp over to him."
 HNV His fellow answered, ¡°This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midianinto his hand, with all the army.¡±
 JPS And his fellow answered and said: 'This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.'
 Jubilee2000 And his fellow answered and said, This [is] nothing else but the sword of Gideon, the son of Joash, a man of Israel, [for] God has delivered the Midianites with all the camp into his hand.
 LITV And his companion answered and said, This is nothing but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has given Midian and all the army into his hand.
 MKJV And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. For into his hand God has delivered Midian and all the army.
 RNKJV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath Elohim delivered Midian, and all the host.
 RWebster And his friend answered and said , This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash , a man of Israel : for into his hand hath God delivered Midian , and all the host .
 Rotherham Then responded his neighbour and said:?Nothing else, is this, than the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel,?God hath delivered into his hand, both Midian and all the host.
 UKJV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host.
 WEB His fellow answered, ¡°This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midianinto his hand, with all the army.¡±
 Webster And his fellow answered, and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
 YLT And his companion answereth and saith, `This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.'
 Esperanto Tiam lia kamarado respondis, dirante:Tio estas nenio alia, nur la glavo de Gideon, filo de Joasx, Izraelido; Dio transdonis en lian manon la Midjanidojn kaj la tutan tendaron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥ø¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø