Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¾ç½Ä°ú ³ªÆÈÀ» ¼Õ¿¡ µçÁö¶ó ±âµå¿ÂÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °¢°¢ ±×ÀÇ À帷À¸·Î µ¹·Áº¸³»°í ±× »ï¹é ¸íÀº ¸Ó¹°°Ô Çϴ϶ó ¹Ìµð¾È Áø¿µÀº ±× ¾Æ·¡ °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
 NIV So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
 °øµ¿¹ø¿ª ±âµå¿ÂÀÌ ±ºÀεéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ´ÜÁö¿Í »Ô³ªÆÈÀ» °ÅµÎ¾î µéÀ̰í´Â »ï¹é ¸í¸¸ ³²°Ü µÎ°í ³ª¸ÓÁö À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ ¸ðµÎ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù. ¹Ìµð¾È±ºÀº ±× ¾Æ·¡ ÆòÁö¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±âµµ¿ÂÀº ±ºÀεéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ´ÜÁö¿Í »Ô³ªÆÈÀ» °ÅµÎ¾î µéÀ̰í´Â 300¸í¸¸ ³²°ÜµÎ°í ³ª¸ÓÁö À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ ¸ðµÎ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³Â´Ù. ¹Ìµð¾È±ºÀº ±× ¾Æ·¡ ÆòÁö¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop neem hulle die padkos van die manskappe en hulle ramshorings in hul hand; en hy het al die manskappe van Israel laat gaan, elkeen na sy tente toe; maar die drie honderd man het hy agtergehou, terwyl die laer van die Midianiete onderkant hom in die laagte was.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. ¬¡ ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Derp? tog han Folkets Krukker og deres Horn fra dem; og alle Israelitterne lod han drage hjem, hver til sit, men de 300 Mand beholdt han hos sig. Og Midjaniternes Lejr var nede p? Sletten.
 GerElb1871 Und sie nahmen die Zehrung des Volkes mit sich und seine Posaunen. Und er entlie©¬ alle M?nner von Israel, einen jeden nach seinen Zelten; aber die dreihundert Mann behielt er. Das Lager Midians war aber unter ihm im Tale.
 GerElb1905 Und sie nahmen die Zehrung des Volkes mit sich und seine Posaunen. Und er entlie©¬ alle M?nner von Israel, einen jeden nach seinen Zelten; aber die dreihundert Mann behielt er. Das Lager Midians war aber unter ihm im Tale.
 GerLut1545
 GerSch Und sie nahmen die Zehrung des Volkes an sich und ihre Posaunen; aber die andern Israeliten lie©¬ er alle gehen, einen jeden in seine H?tte; und er behielt bei sich die dreihundert Mann. Das Lager der Midianiter aber war unter ihm, in der Ebene.
 UMGreek ¥Å¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ç¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é.
 ACV So the people took provision in their hand, and their trumpets. And he sent all the men of Israel every man to his tent, but retained the three hundred men. And the camp of Midian was beneath him in the valley.
 AKJV So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man to his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
 ASV So the people took victuals in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.
 BBE So they took the vessels of the people, and their horns from their hands, and he sent them away, every man to his tent, keeping only the three hundred; and the tents of Midian were lower down in the valley.
 DRC So taking victuals and trumpets according to their number, he ordered all the rest of the multitude to depart to their tents: and he with the three hundred gave himself to the battle. Now the camp of Madian was beneath him in the valley.
 Darby And they took the victuals of the people in their hand, and their trumpets; and all the men of Israel he sent away, every man to his tent, but retained the three hundred men. Now the camp of Midian was beneath him in the valley.
 ESV So the people took provisions in their hands, and their trumpets. And he sent all the rest of Israel every man to his tent, but retained the 300 men. And the camp of Midian was below him (ver. 1) in the valley.
 Geneva1599 So the people tooke vitailes with them, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel, euery man vnto his tent, and reteined the three hundreth men: and the hoste of Midian was beneath him in a valley.
 GodsWord So Gideon sent the other men of Israel home, but the 300 men who stayed kept all the supplies and rams' horns. The camp of Midian was below him in the valley.
 HNV So the people took food in their hand, and their shofars (or, trumpets) ; and he sent all the men of Israel every man to histent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.
 JPS So they took the victuals of the people in their hand, and their horns; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley.
 Jubilee2000 And having taken provision for the people in his hands with their shofarot; he sent all [the other] Israelites each one to his tent and retained those three hundred men, and the camp of Midian was beneath him in the valley.
 LITV And the people took the food in their hand, and their rams' horns; and he sent away every man of Israel, each to his tent. But he kept hold on the three hundred men. And the camp of Midian was below him in the valley.
 MKJV And the people took provisions in their hand, and their ram's horns. And he sent away all the rest of Israel, each man to his tent, and kept those three hundred men. And the army of Midian was below him in the valley.
 RNKJV So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
 RWebster So the people took provisions in their hand , and their trumpets : and he sent all the rest of Israel every man to his tent , and retained those three hundred men : and the host of Midian was beneath him in the valley .
 Rotherham So the people took provisions in their hand, and their horns, but, every man of Israel besides, sent he away every man to his home, whereas, the three hundred men, he retained. Now, the camp of Midian, was beneath him in the vale.
 UKJV So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
 WEB So the people took food in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man to his tent, but retained thethree hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.
 Webster So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent of all [the rest of] Israel every man to his tent, and retained those three hundred men. And the host of Midian was beneath him in the valley.
 YLT And the people take the provision in their hand, and their trumpets, and every man of Israel he hath sent away, each to his tents; and on the three hundred men he hath kept hold, and the camp of Midian hath been by him at the lower part of the valley.
 Esperanto Kaj ili prenis al si la mangxotajxon de la popolo, kaj iliajn trumpetojn; kaj cxiujn Izraelidojn li forsendis cxiun al lia tendo, kaj la tricent homojn li retenis. La tendaro de Midjan estis malsupre de li en la valo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø