Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âµå¿ÂÀÌ ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë°í À̸£µÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¸¦ ´ë¸éÇÏ¿© º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
 NIV When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ±âµå¿ÂÀº ±×°¡ ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À, ÁÖ´Ô ¾ßÈÑ¿©, Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç¸¦ ´ë¸éÇØ ºÆ¾ú±º¿ä !"
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ±âµå¿ÂÀº ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À, ÁÖ´Ô ¿©È£¿Í¿©. Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç¸¦ ´ë¸éÇØ ºÆ¿´±º¿ä."
 Afr1953 Toe G¢®deon bemerk dat dit die Engel van die HERE was, s? G¢®deon: Ag, Here HERE! want ek het die Engel van die HERE gesien van aangesig tot aangesig!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö!
 Dan Gideon sk©ªnnede nu, at det havde v©¡ret HERRENs Engel; og han sagde: "Ve, Herre, HERRE, jeg har jo set HERRENs Engel Ansigt til Ansigt!"
 GerElb1871 Da sah Gideon, da©¬ es der Engel Jehovas war, und Gideon sprach: Ach Herr, Jehova! Dieweil ich den Engel Jehovas gesehen habe von Angesicht zu Angesicht!
 GerElb1905 Da sah Gideon, da©¬ es der Engel Jehovas war, und Gideon sprach: Ach Herr, Jehova! Dieweil ich den Engel Jehovas gesehen habe von Angesicht zu Angesicht!
 GerLut1545
 GerSch Als nun Gideon sah, da©¬ es der Engel des HERRN war, sprach er: Wehe, mein Herr, HERR! Habe ich also den Engel des HERRN von Angesicht zu Angesicht gesehen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Ï¥é¥ì¥ï¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV And Gideon saw that he was the agent of LORD. And Gideon said, Alas, O lord LORD! Inasmuch as I have seen the agent of LORD face to face.
 AKJV And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
 ASV And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.
 BBE Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face.
 DRC And Gedeon seeing that it was the angel of the Lord, said: Alas, my Lord God: for I have seen the angel of the Lord face to face.
 Darby And Gideon perceived that he was an angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, Lord Jehovah! for because I have seen an angel of Jehovah face to face...
 ESV Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said, (ch. 13:21, 22; [Gen. 32:30; Ex. 33:20; Deut. 5:26]) Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face.
 Geneva1599 And when Gideon perceiued that it was an Angel of the Lord, Gideon then sayde, Alas, my Lord God: for because I haue seene an Angell of the Lord face to face, I shall die.
 GodsWord That's when Gideon realized that this had been the Messenger of the LORD. So he said, "LORD God! I have seen the Messenger of the LORD face to face."
 HNV Gideon saw that he was the angel of the LORD; and Gideon said, ¡°Alas, Lord GOD! Because I have seen the angel of the LORD face toface!¡±
 JPS And Gideon saw that he was the angel of the LORD; and Gideon said: 'Alas, O Lord GOD! forasmuch as I have seen the angel of the LORD face to face.'
 Jubilee2000 And when Gideon perceived that he [was] the angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for I have seen the angel of the LORD face to face.
 LITV And Gideon saw that He was the Angel of Jehovah. And Gideon said, Alas, Lord Jehovah! Because I have seen the Angel of Jehovah face to face!
 MKJV And when Gideon saw that He was the Angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord God! Because I have seen the Angel of the LORD face to face.
 RNKJV And when Gideon perceived that he was an angel of ????, Gideon said, Alas, O ???? Elohim! for because I have seen an angel of ???? face to face.
 RWebster And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD , Gideon said , Alas , O Lord GOD ! for because I have seen an angel of the LORD face to face .
 Rotherham Then saw Gideon that, the messenger of Yahweh, it was,?so Gideon said?Alas, My Lord Yahweh! forasmuch as I have seen the messenger of Yahweh, face to face!
 UKJV And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
 WEB Gideon saw that he was the angel of Yahweh; and Gideon said, ¡°Alas, Lord Yahweh! Because I have seen the angel of Yahweh face toface!¡±
 Webster And when Gideon perceived that he was [an] angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
 YLT And Gideon seeth that He is a messenger of Jehovah, and Gideon saith, `Alas, Lord Jehovah! because that I have seen a messenger of Jehovah face to face!'
 Esperanto Tiam Gideon vidis, ke tio estis angxelo de la Eternulo; kaj Gideon diris:Ho ve, mia Sinjoro, ho Eternulo! cxar mi vidis angxelon de la Eternulo, vizagxon kontraux vizagxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥á ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø