Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ °í±â¿Í ¹«±³º´À» °¡Á®´Ù°¡ ÀÌ ¹ÙÀ§ À§¿¡ ³õ°í ±¹À» ºÎÀ¸¶ó ÇÏ´Ï ±âµå¿ÂÀÌ ±×´ë·Î Çϴ϶ó
 KJV And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
 NIV The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth." And Gideon did so.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ±×¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "°í±âÇÏ°í ´©·è ³ÖÁö ¾ÊÀº ¶±À» °¡Á®´Ù°¡ ÀÌ ¹ÙÀ§ À§¿¡ ³õ°í ±¹¹°Àº ±× À§¿¡ ºÎ¾î¶ó." ±âµå¿ÂÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ±×¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "°í±âÇÏ°í ´©·è³ÖÁö ¾ÊÀº ¶±À» °¡Á®´Ù°¡ ÀÌ ¹Ù¿ì¿ì¿¡ ³õ°í ±¹¹°À» ±×¿ì¿¡ ºÎ¾î¶ó." ±âµå¿ÂÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ
 Afr1953 Maar die Engel van God het vir hom ges?: Neem die vleis en die ongesuurde koeke, en sit dit op hierdie rots neer en gooi die sous daaroor uit. En hy het so gedoen.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬Ò¬å¬Ý¬î¬à¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Û. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan sagde Guds Engel til ham: "Tag K©ªdet og det usyrede Br©ªd. L©¡g det p? Klippen der og h©¡ld Suppen ud derover!" Og han gjorde det.
 GerElb1871 Und der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und die unges?uerten Kuchen und lege es hin auf diesen Felsen da, und die Br?he gie©¬e aus. Und er tat also.
 GerElb1905 Und der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und die unges?uerten Kuchen und lege es hin auf diesen Felsen da, und die Br?he gie©¬e aus. Und er tat also.
 GerLut1545
 GerSch Aber der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und das unges?uerte Brot und lege es auf den Felsen, der hier ist, und gie©¬ die Br?he dar?ber! Und er tat also.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And the agent of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
 AKJV And the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth. And he did so.
 ASV And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
 BBE And the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes and put them down on the rock over there, draining out the soup over them. And he did so.
 DRC And the angel of the Lord said to him: Take the flesh and the unleavened loaves, and lay them upon that rock, and pour out the broth thereon. And when he had done so,
 Darby And the Angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
 ESV And the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes, and put them (ch. 13:19) on this rock, and ([1 Kgs. 18:33, 34]) pour the broth over them. And he did so.
 Geneva1599 And the Angell of God saide vnto him, Take the flesh and the vnleauened bread, and lay them vpon this stone, and powre out the broth: and he did so.
 GodsWord The Messenger of the LORD told him, "Take the meat and the unleavened bread, put them on this rock, and pour the broth over them." Gideon did so.
 HNV The angel of God said to him, ¡°Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth.¡±
 JPS And the angel of God said unto him: 'Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth.' And he did so.
 Jubilee2000 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes and lay [them] upon this rock and pour out the broth. And he did so.
 LITV And the Angel of Jehovah said to him, Take the flesh and the unleavened bread and place them on this rock, and pour out the broth. And he did so.
 MKJV And the Angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes and lay on this rock, and pour out the broth. And he did so.
 RNKJV And the angel of Elohim said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
 RWebster And the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes , and lay them upon this rock , and pour out the broth . And he did so.
 Rotherham And the messenger of God said unto him?Take the flesh and the cakes, and set them on this crag, and, the broth, do thou pour out. And he did so.
 UKJV And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
 WEB The angel of God said to him, ¡°Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth.¡±
 Webster And the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
 YLT And the messenger of God saith unto him, `Take the flesh and the unleavened things, and place on this rock--and the broth pour out;' and he doth so.
 Esperanto Kaj la angxelo de Dio diris al li:Prenu la viandon kaj la macojn kaj metu sur cxi tiun rokon, kaj la brogajxon elversxu. Kaj li faris tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥æ¥ô¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø