Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Áü½Â°ú À帷À» °¡Áö°í ¿Ã¶ó¿Í ¸Þ¶Ñ±â ¶¼ °°ÀÌ ¸¹ÀÌ µé¾î¿À´Ï ±× »ç¶÷°ú ³«Å¸°¡ ¹«¼öÇÔÀ̶ó ±×µéÀÌ ±× ¶¥¿¡ µé¾î¿Í ¸êÇÏ·Á ÇÏ´Ï
 KJV For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
 NIV They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count the men and their camels; they invaded the land to ravage it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº °¡Ãà ¶¼¸¦ ¸ô°í õ¸·À» ¶°¸à ä ¸Þ¶Ñ±â ¶¼Ã³·³ ¸ô·Á ¿Ô´Ù. »ç¶÷ÀÌ°í ³«Å¸°í ÀÌ·ç ´Ù ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ¸ô·Á µé¾î ¿Í ¿Â ¶¥À» ¸ÁÃÄ ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÁýÁü½Â¶¼¸¦ ¸ô°í õ¸·À» ¶°¸àä ¸Þ¶Ñ±â ¶¼Ã³·³ ¸ô·Á¿Ô´Ù. »ç¶÷ÀÌ°í ¶ôŸ°í ÀÌ·ç ´Ù ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ¸ô·Áµé¾î¿Í ¿Â ¶¥À» ¸ÁÃÄ ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Want hulle het met hul vee en hul tente opgetrek en gekom soos sprinkane in menigte, terwyl hulle en hul kamele ontelbaar was; so het hulle dan die land ingekom om dit te verwoes.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ç¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬â¬à¬Û; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan thi de drog op med deres Hjorde og Telte og kom talrige som Gr©¡shopper, s? hverken de selv eller deres Kameler kunde t©¡lles, og de tr©¡ngte ind i Landet for at h©¡rge det.
 GerElb1871 Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer Kamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben.
 GerElb1905 Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer Kamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben.
 GerLut1545
 GerSch denn sie kamen samt ihrem Vieh und ihren Zelten herauf wie eine gro©¬e Menge Heuschrecken, so da©¬ weder sie noch ihre Kamele zu z?hlen waren, und fielen ins Land ein, um es zu verheeren.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ï¥ë¥ô¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥é ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥á¥í¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV For they came up with their cattle and their tents. They came in as locusts for multitude. Both they and their camels were without number, and they came into the land to destroy it.
 AKJV For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
 ASV For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
 BBE For they came up regularly with their oxen and their tents; they came like the locusts in number; they and their camels were without number; and they came into the land for its destruction.
 DRC For they and all their flocks came with their tents, and like locusts filled all places, an innumerable multitude of men, and of camels, wasting whatsoever they touched.
 Darby For they came up with their cattle and their tents, and they came as locusts for multitude; both they and their camels were without number; and they entered into the land to destroy it.
 ESV For they would come up with their livestock and their tents; they would come (ch. 7:12) like locusts in number?both they and their camels could not be counted?so that they laid waste the land as they came in.
 Geneva1599 For they went vp, and their cattel, and came with their tentes as grashoppers in multitude: so that they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
 GodsWord Like swarms of locusts, they came with their livestock and their tents. They and their camels could not be counted. They came into the land only to ruin it.
 HNV For they came up with their livestock and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels werewithout number: and they came into the land to destroy it.
 JPS For they came up with their cattle and their tents, and they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number; and they came into the land to destroy it.
 Jubilee2000 For they would come up with their livestock and their tents in a great multitude like locusts, for there [was] no number in them nor in their camels, and they would enter into the land destroying it.
 LITV For they came up with their livestock, and with their tents. They came in like locusts for number, and there was no number to them, to their camels. And they came into the land to destroy it.
 MKJV For they came up with their cattle and their tents, and they came as locusts for multitude, both they and their camels were without number. And they entered into the land to destroy it.
 RNKJV For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
 RWebster For they came up with their cattle and their tents , and they came as grasshoppers for multitude ; for both they and their camels were without number : and they entered into the land to destroy it.
 Rotherham for, they with their cattle, used to come up, with their tents?yea they used to come like locusts, for multitude, both they and their cattle, were without number,?so they came into the land, to lay it waste.
 UKJV For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
 WEB For they came up with their livestock and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels werewithout number: and they came into the land to destroy it.
 Webster For they came up with their cattle, and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
 YLT for they and their cattle come up, with their tents; they come in as the fulness of the locust for multitude, and of them and of their cattle there is no number, and they come into the land to destroy it.
 Esperanto CXar ili venadis kun siaj brutoj kaj tendoj en multego, simile al akridoj; kaj ili kaj iliaj kameloj estis sennombraj, kaj ili venadis en la landon, por dezertigi gxin.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø