Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù µåº¸¶ó¿© ±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù ³Ê´Â ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ÀϾÁö¾î´Ù ¹Ù¶ôÀÌ¿© ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿© ³×°¡ »ç·ÎÀâÀº ÀÚ¸¦ ²ø°í °¥Áö¾î´Ù
 KJV Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
 NIV 'Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, O Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.'
 °øµ¿¹ø¿ª µåº¸¶ó¾ß, ¶³ÃÄ ÀϾ¶ó, ÀϾ¶ó. ¶³ÃÄ ÀϾ¶ó, ÀϾ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¶ó. ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé¾Æ, ±×´ëÀÇ Æ÷·ÎµéÀ» ²ø°í °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µåº¸¶ó¾ß. ¶³ÃÄ ÀϾ¶ó. ÀϾ¶ó. ¶³ÃÄ ÀϾ¶ó. ÀϾ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¶ó. ¹Ù¶ô¾Æ. ÀϾ¶ó. ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé¾Æ. ±×´ëÀÇ Æ÷·ÎµéÀ» ²ø°í °¡°Å¶ó.
 Afr1953 Word wakker, word wakker, Debora! Word wakker, word wakker, hef 'n lied aan! Staan op, Barak! en voer jou gevangenes weg, seun van Abinoam!
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬¥¬Ö¬Ó¬à¬â¬Ñ! ¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬Û ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß! ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬¡¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó!
 Dan Op, op, Debora, op, op, istem din Sang! Barak, st? op! Fang dig Fanger, du Abinoams S©ªn!
 GerElb1871 Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und f?hre gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
 GerElb1905 Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und f?hre gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
 GerLut1545
 GerSch Wohlauf, wohlauf, Debora; wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und f?hre deine Gefangenen ab, du Sohn Abinoams!
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥Ä¥å¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å ¥ø¥ä¥ç¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê, ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ô¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥í¥å¥å¥ì.
 ACV Awake, awake, Deborah, awake, awake, utter a song. Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
 AKJV Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
 ASV Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
 BBE Awake! awake! Deborah: awake! awake! give a song: Up! Barak, and take prisoner those who took you prisoner, O son of Abinoam.
 DRC Arise, arise, O Debbora, arise, arise, and utter a canticle. Arise, Barac, and take hold of thy captives, O son of Abinoem.
 Darby Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
 ESV (Ps. 57:8) Awake, awake, Deborah!Awake, awake, break out in a song!Arise, Barak, (Ps. 68:18; Eph. 4:8) lead away your captives,O son of Abinoam.
 Geneva1599 Vp Deborah, vp, arise, and sing a song: arise Barak, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam.
 GodsWord Get up! Get up, Deborah! Get up! Get up and create a song! Barak, attack! Take your prisoners, son of Abinoam.
 HNV ¡®Awake, awake, Deborah!Awake, awake, utter a song!Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.¡¯
 JPS Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song; arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
 Jubilee2000 Rise up, rise up, Deborah; rise up, rise up, sing a song. Stand up, Barak and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
 LITV Awake, Awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Rise, Barak, and lead your captives captive, son of Abinoam.
 MKJV Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead your captivity captive, son of Abinoam.
 RNKJV Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
 RWebster Awake , awake , Deborah : awake , awake , utter a song : arise , Barak , and lead thy captivity captive , thou son of Abinoam .
 Rotherham Awake! awake! Deborah, Awake! awake! utter words of song,?Arise! Barak, and bind fast thy captives, O son of Abinoam!
 UKJV Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
 WEB ¡®Awake, awake, Deborah!Awake, awake, utter a song!Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.¡¯
 Webster Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
 YLT Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take captive thy captivity, Son of Abinoam.
 Esperanto Vekigxu, vekigxu, Debora, Vekigxu, vekigxu, kantu kanton; Levigxu, Barak, kaj konduku viajn kaptitojn, filo de Abinoam!
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥ø¥ä¥ç? ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ø¥í ¥å¥î¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥ï ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ï¥í ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥æ¥å ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥á¥â¥é¥í¥å¥å¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø