Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ »õ ½ÅµéÀ» ÅÃÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¶§¿¡ ÀüÀïÀÌ ¼º¹®¿¡ À̸£·¶À¸³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç¸¸ ¸í Áß¿¡ ¹æÆÐ¿Í âÀÌ º¸¿´´ø°¡
 KJV They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 NIV When they chose new gods, war came to the city gates, and not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª »õ ½ÅµéÀ» ÀúÈñÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù°¡ ÀüÀïÀÌ ¼º¹®¿¡ µéÀÌ´ÚÃÆ´Âµ¥ µµ½Ã ´Ù¼¸¿¡ ¹æÆÐ Çϳª ¾ø¾ú°í »ç¸¸ ¸í À̽º¶ó¿¤ ±ºÀÎ °¡¿îµ¥ âÇϳª ¾ø¾ú³×.
 ºÏÇѼº°æ »õ ½ÅµéÀ» ÀúÈñÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù°¡ ÀüÀïÀÌ ¼º¹®¿¡ µéÀÌ ´ÚÃÆ´Âµ¥ µµ½Ã ´Ù¼¸¿¡ ¹æÆÐÇϳª ¾ø¾ú°í 4¸¸¸í À̽º¶ó¿¤ ±ºÀÎ °¡¿îµ¥ â Çϳª ¾ø¾ú³×.
 Afr1953 Kies hulle nuwe gode, dan is daar oorlog in die poorte; was daar skild of spies te sien onder veertig duisend in Israel?
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ. ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ë¬Ú¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý?
 Dan Ofre til Gud h©ªrte op, med Bygbr©ªdet fik det en Ende. S? man vel Skjold eller Spyd hos Israels fyrretyve Tusind?
 GerElb1871 Es (d. h. Israel; and.: Man) erw?hlte neue G?tter; da war Streit an den Toren! Ward wohl Schild und Lanze gesehen unter 40000 in Israel?
 GerElb1905 Es (dh. Israel; and.: Man) erw?hlte neue G?tter; da war Streit an den Toren! Ward wohl Schild und Lanze gesehen unter vierzigtausend in Israel?
 GerLut1545
 GerSch Israel erw?hlte neue G?tter, da war Krieg in ihren Toren, und kaum ein Schild oder Speer zu sehen unter Vierzigtausend in Israel!
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥á¥ñ¥á ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë;
 ACV They chose new gods, then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 AKJV They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 ASV They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
 BBE They had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel?
 DRC The Lord chose new wars, and he himself overthrew the gates of the enemies: a shield and spear was not seen among forty thousand of Israel.
 Darby They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 ESV (ch. 2:12, 17; Deut. 32:16) When new gods were chosen,then war was in the gates. ([1 Sam. 13:19, 22]) Was shield or spear to be seenamong forty thousand in Israel?
 Geneva1599 They chose new gods: then was warre in the gates. Was there a shielde or speare seene among fourtie thousand of Israel?
 GodsWord When the people chose new gods, war broke out inside the city gates. Not a weapon was seen among 40,000 in Israel.
 HNV They chose new gods.Then war was in the gates.Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 JPS They chose new gods; then was war in the gates; was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 Jubilee2000 When they chose new gods, the war [was] at the gates. Was there a shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
 LITV They chose new gods; then war was at the gates! Neither a shield nor a spear was seen among forty thousand in Israel.
 MKJV They chose new gods; then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 RNKJV They chose new elohim; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 RWebster They chose new gods ; then was war in the gates : was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel ?
 Rotherham They chose gods that were new, Then,?war at the gates! Was there, a shield, to be seen? or a spear? among forty thousand in Israel?
 UKJV They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 WEB They chose new gods.Then war was in the gates.Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 Webster They chose new gods; then [was] war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
 YLT He chooseth new gods, Then war is at the gates! A shield is not seen--and a spear Among forty thousand in Israel.
 Esperanto Oni elektis novajn diojn; Kaj tiam milito aperis antaux la pordego. CXu iu vidis sxildon aux lancon CXe la kvardek miloj de Izrael?
 LXX(o) ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥í¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥å¥á¥í ¥é¥ä¥ø ¥ò¥é¥ñ¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø