¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µåº¸¶ó°¡ ¹Ù¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã½º¶ó¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áֽг¯ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿¡ ¾Õ¼ ³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇϽôÀ³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ¹Ù¶ôÀÌ ¸¸ ¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ùº¼ »ê¿¡¼ ³»·Á°¡´Ï |
KJV |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
NIV |
Then Deborah said to Barak, "Go! This is the day the LORD has given Sisera into your hands. Has not the LORD gone ahead of you?" So Barak went down Mount Tabor, followed by ten thousand men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µåº¸¶ó°¡ ¹Ù¶ô¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÇൿÀ» °³½ÃÇϽÿÀ. ÀÌ ³¯Àº ¾ßÈѲ²¼ ½Ã½º¶ó¸¦ ±×´ë ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ô ³¯ÀÌ¿À. Á¤³ç ¾ßÈѲ²¼ ±×´ë ¾Õ¿¡ ¼¼ ÀüÁøÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿À." ±×¸®ÇÏ¿© ¹Ù¶ôÀº ¸¸ ¸í ºÎ´ë¸¦ À̲ø°í ´Ùº¼»ê¿¡¼ Ãij»·Á °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µåº¸¶ó°¡ ¹Ù¶ô¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. "ÇൿÀ» °³½ÃÇϽÿÀ. ÀÌ ³¯Àº ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã½º¶ó¸¦ ±×´ë ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ô ³¯ÀÌ¿ä. Á¤³ç ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã½º¶ó°¡ °Å´À¸° ±×ÀÌ Àü º´°Å´ë¿Í ±º´ë¸¦ ¹Ù¶ô ¾Õ¿¡¼ È¥¶õ¿¡ ºü¶ß¸®¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ½Ã½º¶ó´Â º´°Å¿¡¼ ³»·¯ µµº¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Debora vir Barak: Maak jou klaar, want dit is die dag waarop die HERE S¢®sera in jou hand gee. Trek die HERE nie voor jou uit nie? Toe trek Barak van die berg Tabor af, en tien duisend man agter hom aan. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ö¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬¯¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò? ¬ª ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ñ¬Ó¬à¬â ¬ã ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Debora til Barak: "Bryd nu op! Thi det er i Dag. HERREN vil give Sisera i din H?nd. Er HERREN ikke draget foran dig?" Barak steg da ned fra Tabors Bjerg, fulgt af de 10000 Mand. |
GerElb1871 |
Und Debora sprach zu Barak: Mache dich auf! denn dies ist der Tag, da Jehova den Sisera in deine Hand gegeben hat. Ist nicht Jehova ausgezogen vor dir her? Und Barak stieg von dem Berge Tabor hinab, und zehntausend Mann ihm nach. |
GerElb1905 |
Und Debora sprach zu Barak: Mache dich auf! Denn dies ist der Tag, da Jehova den Sisera in deine Hand gegeben hat. Ist nicht Jehova ausgezogen vor dir her? Und Barak stieg von dem Berge Tabor hinab, und zehntausend Mann ihm nach. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Debora aber sprach zu Barak: Mache dich auf! Denn das ist der Tag, da der HERR den Sisera in deine Hand gegeben hat; ist nicht der HERR vor dir ausgezogen? Da stieg Barak vom Berge Tabor hinunter und die zehntausend Mann hinter ihm her. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ä¥å¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥È¥á¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Deborah said to Barak, Up, for this is the day in which LORD has delivered Sisera into thy hand. Has not LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
AKJV |
And Deborah said to Barak, Up; for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand: is not the LORD gone out before you? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
ASV |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
BBE |
Then Deborah said to Barak, Up! for today the Lord has given Sisera into your hands: has not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him. |
DRC |
And Debbora said to Barac: Arise, for this is the day wherein the Lord hath delivered Sisara into thy hands: behold he is thy leader. And Barac went down from mount Thabor, and ten thousand fighting men with him. |
Darby |
And Deborah said to Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath given Sisera into thy hand! Is not Jehovah gone out before thee? And Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
ESV |
And Deborah said to Barak, Up! For this is the day in which (ver. 7) the Lord has given Sisera into your hand. (Deut. 9:3; 2 Sam. 5:24; Ps. 68:7; Isa. 52:12) Does not the Lord go out before you? So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him. |
Geneva1599 |
Then Deborah sayd vnto Barak, Vp: for this is the day that the Lord hath deliuered Sisera into thine hand. Is not the Lord gone out before thee? So Barak went downe from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
GodsWord |
Then Deborah said to Barak, "Attack! This is the day the LORD will hand Sisera over to you. The LORD will go ahead of you." So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men behind him. |
HNV |
Deborah said to Barak, ¡°Go; for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand. Hasn¡¯t the LORD gone outbefore you?¡± So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him. |
JPS |
And Deborah said unto Barak: 'Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thy hand; is not the LORD gone out before thee?' So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
Jubilee2000 |
Then Deborah said unto Barak, Rise up, for this [is] the day in which the LORD has delivered Sisera into thy hands. Is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him. |
LITV |
And Deborah said to Barak, Rise up, for this is the day in which Jehovah has given Sisera into your hand. Has not Jehovah gone out before you? And Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him. |
MKJV |
And Deborah said to Barak, Up! For this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him. |
RNKJV |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which ???? hath delivered Sisera into thine hand: is not ???? gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
RWebster |
And Deborah said to Barak , Arise ; for this is the day when the LORD hath delivered Sisera into thy hand : hath not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor , and ten thousand men after him. |
Rotherham |
Then said Deborah unto Barak?Up! for, this, is the day on which Yahweh hath delivered Sisera into thy hand, hath not, Yahweh, gone forth before thee? So Barak went down from Mount Tabor, with ten thousand men after him. |
UKJV |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into yours hand: is not the LORD gone out before you? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
WEB |
Deborah said to Barak, ¡°Go; for this is the day in which Yahweh has delivered Sisera into your hand. Hasn¡¯t Yahweh gone out beforeyou?¡± So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him. |
Webster |
And Deborah said to Barak, Arise, for this [is] the day in which the LORD hath delivered Sisera into thy hand: hath not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
YLT |
And Deborah saith unto Barak, `Rise, for this is the day in which Jehovah hath given Sisera into thy hand; hath not Jehovah gone out before thee?' And Barak goeth down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
Esperanto |
Tiam Debora diris al Barak:Levigxu, cxar nun estas la tago, en kiu la Eternulo transdonos Siseran en viajn manojn; jen la Eternulo eliris antaux vi. Kaj Barak malsupreniris de la monto Tabor, kaj post li dek mil viroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥è¥á¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |