성경장절 |
사사기 4장 12절 |
개역개정 |
아비노암의 아들 바락이 다볼 산에 오른 것을 사람들이 시스라에게 알리매 |
KJV |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
NIV |
When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, |
공동번역 |
아비노암의 아들 바락이 다볼산에 올라 갔다는 것을 전해 들은 시스라는 |
북한성경 |
아비노암의 아들 바락이 다볼산에 올라 갔다는 것을 전해들은시스라는 |
Afr1953 |
En toe hulle aan S¡sera berig bring dat Barak, die seun van Abinoam, na die berg Tabor opgetrek het, |
BulVeren |
И съобщиха на Сисара, че Варак, синът на Авиноам, се е изкачил на планината Тавор. |
Dan |
Da Sisera fik Melding om, at Barak, Abinoams Søn, var draget op p? Tabors Bjerg, |
GerElb1871 |
Und man berichtete dem Sisera, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen w?re. |
GerElb1905 |
Und man berichtete dem Sisera, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen w?re. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da ward dem Sisera angezeigt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor gezogen sei. |
UMGreek |
Και ανηγγειλαν προ? τον Σισαρα, οτι Βαρακ ο υιο? του Αβινεεμ ανεβη ει? το ορο? Θαβωρ. |
ACV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
AKJV |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
ASV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
BBE |
And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. |
DRC |
And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor: |
Darby |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
ESV |
When Sisera was told that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, |
Geneva1599 |
Then they shewed Sisera, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mout Tabor. |
GodsWord |
The report reached Sisera that Barak, son of Abinoam, had come to fight at Mount Tabor. |
HNV |
They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. |
JPS |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Jubilee2000 |
And the news came unto Sisera that Barak, the son of Abinoam, was gone up to Mount Tabor. |
LITV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. |
MKJV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. |
RNKJV |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
RWebster |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor . |
Rotherham |
And they told Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. |
UKJV |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
WEB |
They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. |
Webster |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
YLT |
And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor, |
Esperanto |
Kaj oni sciigis Siseran, ke Barak, filo de Abinoam, supreniris sur la monton Tabor. |
LXX(o) |
και ανηγγειλαν τω σισαρα οτι ανεβη βαρακ υιο? αβινεεμ επ ορο? θαβωρ |