Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀ» ¸Ó¹°·¯ µÎ»ç ±×µéÀ» ¼ÓÈ÷ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸ç ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó
 KJV Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
 NIV The LORD had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÇѲ¨¹ø¿¡ ¸ô¾Æ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³²°Ü µÎ½Å °ÍÀ» ÀÌ ±î´ßÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÇѲ¨¹ø¿¡ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³²°ÜµÎ½Å °ÍÀº ÀÌ ±î´ßÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Daarom het die HERE daardie nasies laat oorbly sonder om hulle dadelik te verdrywe, en hulle nie in die hand van Josua gegee nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan HERREN lod da disse Folkeslag blive og hastede ikke med at drive dem bort; han gav dem ikke i Josuas H?nd.
 GerElb1871 Und so lie©¬ Jehova diese Nationen bleiben, so da©¬ er sie nicht schnell austrieb; und er gab sie nicht in die Hand Josuas.
 GerElb1905 Und so lie©¬ Jehova diese Nationen bleiben, so da©¬ er sie nicht schnell austrieb; und er gab sie nicht in die Hand Josuas.
 GerLut1545
 GerSch Also lie©¬ der HERR diese V?lker verbleiben und vertrieb sie nicht eilends, wie er sie auch nicht in Josuas Hand gegeben hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV So LORD left those nations, without driving them out quickly. Neither did he deliver them into the hand of Joshua.
 AKJV Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
 ASV So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
 BBE So the Lord let those nations go on living in the land, not driving them out quickly, and did not give them up into the hands of Joshua.
 DRC The Lord therefore left all these nations, and would not quickly destroy them, neither did he deliver them into the hands of Josue.
 Darby Therefore Jehovah left those nations, without dispossessing them hastily, neither delivered he them into the hand of Joshua.
 ESV So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.
 Geneva1599 So the Lord left those nations, and droue them not out immediatly, neither deliuered them into the hand of Ioshua.
 GodsWord So the LORD let these nations stay. He had not handed them over to Joshua or forced them out quickly.
 HNV So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
 JPS So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered He them into the hand of Joshua.
 Jubilee2000 Therefore, the LORD left those Gentiles, without driving them out hastily; neither did he deliver them into the hand of Joshua.:
 LITV And Jehovah left those nations without expelling them quickly. And He did not deliver them into the hand of Joshua.
 MKJV And the LORD left those nations, without driving them out quickly. And He did not deliver them into the hand of Joshua.
 RNKJV Therefore ???? left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
 RWebster Therefore the LORD left those nations , without driving them out speedily ; neither did he deliver them into the hand of Joshua . {left: or, suffered}
 Rotherham Thus then Yahweh left these nations, not dispossessing them speedily,?neither had he delivered them into the hand of Joshua
 UKJV Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
 WEB So Yahweh left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
 Webster Therefore the LORD left those nations, without driving them out speedily, neither did he deliver them into the hand of Joshua.
 YLT And Jehovah leaveth these nations, so as not to dispossess them hastily, and did not give them into the hand of Joshua.
 Esperanto Kaj la Eternulo restigis tiujn popolojn, kaj ne rapidis elpeli ilin, kaj ne transdonis ilin en la manojn de Josuo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø