¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±× ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀ» ¸Ó¹°·¯ µÎ»ç ±×µéÀ» ¼ÓÈ÷ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸ç ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó |
KJV |
Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
NIV |
The LORD had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÇѲ¨¹ø¿¡ ¸ô¾Æ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³²°Ü µÎ½Å °ÍÀ» ÀÌ ±î´ßÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÇѲ¨¹ø¿¡ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³²°ÜµÎ½Å °ÍÀº ÀÌ ±î´ßÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het die HERE daardie nasies laat oorbly sonder om hulle dadelik te verdrywe, en hulle nie in die hand van Josua gegee nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
HERREN lod da disse Folkeslag blive og hastede ikke med at drive dem bort; han gav dem ikke i Josuas H?nd. |
GerElb1871 |
Und so lie©¬ Jehova diese Nationen bleiben, so da©¬ er sie nicht schnell austrieb; und er gab sie nicht in die Hand Josuas. |
GerElb1905 |
Und so lie©¬ Jehova diese Nationen bleiben, so da©¬ er sie nicht schnell austrieb; und er gab sie nicht in die Hand Josuas. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Also lie©¬ der HERR diese V?lker verbleiben und vertrieb sie nicht eilends, wie er sie auch nicht in Josuas Hand gegeben hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
So LORD left those nations, without driving them out quickly. Neither did he deliver them into the hand of Joshua. |
AKJV |
Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
ASV |
So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
BBE |
So the Lord let those nations go on living in the land, not driving them out quickly, and did not give them up into the hands of Joshua. |
DRC |
The Lord therefore left all these nations, and would not quickly destroy them, neither did he deliver them into the hands of Josue. |
Darby |
Therefore Jehovah left those nations, without dispossessing them hastily, neither delivered he them into the hand of Joshua. |
ESV |
So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua. |
Geneva1599 |
So the Lord left those nations, and droue them not out immediatly, neither deliuered them into the hand of Ioshua. |
GodsWord |
So the LORD let these nations stay. He had not handed them over to Joshua or forced them out quickly. |
HNV |
So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
JPS |
So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered He them into the hand of Joshua. |
Jubilee2000 |
Therefore, the LORD left those Gentiles, without driving them out hastily; neither did he deliver them into the hand of Joshua.: |
LITV |
And Jehovah left those nations without expelling them quickly. And He did not deliver them into the hand of Joshua. |
MKJV |
And the LORD left those nations, without driving them out quickly. And He did not deliver them into the hand of Joshua. |
RNKJV |
Therefore ???? left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
RWebster |
Therefore the LORD left those nations , without driving them out speedily ; neither did he deliver them into the hand of Joshua . {left: or, suffered} |
Rotherham |
Thus then Yahweh left these nations, not dispossessing them speedily,?neither had he delivered them into the hand of Joshua |
UKJV |
Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
WEB |
So Yahweh left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
Webster |
Therefore the LORD left those nations, without driving them out speedily, neither did he deliver them into the hand of Joshua. |
YLT |
And Jehovah leaveth these nations, so as not to dispossess them hastily, and did not give them into the hand of Joshua. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo restigis tiujn popolojn, kaj ne rapidis elpeli ilin, kaj ne transdonis ilin en la manojn de Josuo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô |