Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¿·±¸¸®¿¡ °¡½Ã°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ½ÅµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã¹«°¡ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
 NIV Now therefore I tell you that I will not drive them out before you; they will be thorns in your sides and their gods will be a snare to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀº ³ÊÈñ¸¦ Àâ´Â ±×¹°ÀÌ µÇ°í ±×µéÀÇ ½ÅÀº ³ÊÈñ¸¦ ¿Ä¾Æ ¸Å´Â ¿Ã¹«°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀº ³ÊÈñ¸¦ Àâ´Â ±×¹°ÀÌ µÇ°í ±×µéÀÇ ½ÅÀº ³ÊÈñ¸¦ ¿Ä¾Æ¸Å´Â ¿Ã¹«°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 So s? Ek dan ook: Ek sal hulle nie voor julle uit verdrywe nie, sodat hulle vyande vir julle sal wees, en hulle gode 'n strik vir julle.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú ¬Ó ¬â¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ.
 Dan Derfor siger jeg nu: Jeg vil ikke drive dem bort foran eder, men de skal blive Brodde i eders Sider, og deres Guder skal blive eder en Snare!"
 GerElb1871 So habe ich auch gesagt: Ich werde sie nicht vor euch vertreiben; und sie werden zu euren Seiten sein, (And.: zu euren Feinden sein; vielleicht ist zu lesen wie 4. Mose 33,55) und ihre G?tter werden euch zum Fallstrick werden.
 GerElb1905 So habe ich auch gesagt: Ich werde sie nicht vor euch vertreiben; und sie werden zu euren Seiten sein, (And.: zu euren Feinden sein; vielleicht ist zu lesen wie 4. Mose 33, 55) und ihre G?tter werden euch zum Fallstrick werden.
 GerLut1545
 GerSch So habe ich nun auch gesagt: Ich will sie vor euch nicht vertreiben, damit sie euch zu Dornen und ihre G?tter euch zum Fallstrick werden!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Therefore I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
 AKJV Why I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
 ASV Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
 BBE And so I have said, I will not send them out from before you; but they will be a danger to you, and their gods will be a cause of falling to you.
 DRC Wherefore I would not destroy them from before your face: that you may have enemies, and their gods may be your ruin.
 Darby Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be scourges in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
 ESV So now I say, (ver. 21) I will not drive them out before you, but they shall become (Num. 33:55; Josh. 23:13) thorns in your sides, (Vulgate, Old Latin (compare Septuagint); Hebrew sides) and their gods shall be a snare to you.
 Geneva1599 Wherefore, I sayd also, I wil not cast them out before you, but they shalbe as thornes vnto your sides, and their gods shalbe your destruction.
 GodsWord So I have this to say, 'I will not force them out of your way. They will be like thorns in your sides, and their gods will become a trap for you.'"
 HNV Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their godsshall be a snare to you.¡±
 JPS Wherefore I also said: I will not drive them out from before you; but they shall be unto you as snares, and their gods shall be a trap unto you.'
 Jubilee2000 Therefore, I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
 LITV And I also have said, I shall not expel them before you, and they shall become adversaries to you; and their gods shall become a snare to you.
 MKJV And I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
 RNKJV Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their elohim shall be a snare unto you.
 RWebster Therefore I also said , I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides , and their gods shall be a snare to you.
 Rotherham Wherefore also I said, I will not drive them out from before you,?but they shall be your adversaries, and, their gods, shall become unto you a snare.
 UKJV Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
 WEB Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their godsshall be a snare to you.¡±
 Webster Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare to you.
 YLT And I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.'
 Esperanto Tial Mi diras:Mi ne forpelos ilin de vi, kaj ili estos por vi kaptilo, kaj iliaj dioj estos por vi falilo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø