Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 1Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¼¿ Á·¼ÓÀÌ ±× ¶¥ÀÇ ÁֹΠ°¡³ª¾È Á·¼Ó °¡¿îµ¥ °ÅÁÖÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÔÀ̾ú´õ¶ó
 KJV But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
 NIV and because of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ´Â ±× ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÎ °¡³ª¾ÈÁ·°ú ¼¯¿© »ì¾Ò´Ù. ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ´Â ±× ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÎ °¡³ª¾ÈÁ·°ú ¼¯¿© »ì¾Ò´Ù. ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 sodat die Aseriete bly woon het onder die Kana?niete, die bevolking van die land, want hulle het hulle nie verdrywe nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Men Aseriterne bosatte sig midt iblandt Kana'an©¡erne, der boede i Landet, thi de magtede ikke at drive dem bort.
 GerElb1871 und die Aseriter wohnten inmitten der Kanaaniter, der Bewohner des Landes, denn sie trieben sie nicht aus.
 GerElb1905 und die Aseriter wohnten inmitten der Kanaaniter, der Bewohner des Landes, denn sie trieben sie nicht aus.
 GerLut1545
 GerSch sondern Asser wohnte unter den Kanaanitern, die im Lande blieben; denn man vertrieb sie nicht.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
 AKJV But the Asherites dwelled among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
 ASV but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
 BBE But the Asherites went on living among the Canaanites, the people of the land, without driving them out.
 DRC And he dwelt in the midst of the Chanaanites the inhabitants of that land, and did not slay them.
 Darby and the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not dispossess them.
 ESV so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
 Geneva1599 But the Asherites dwelt among the Canaanites the inhabitantes of the lande: for they did not driue them out.
 GodsWord So the tribe of Asher continued to live with the Canaanites because they did not force them out.
 HNV but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
 JPS but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
 Jubilee2000 to the contrary Asher dwelt among the Canaanites that inhabited the land, for they did not drive them out.
 LITV And the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not expel them.
 MKJV But the Asherites lived among the Canaanites, those who lived in the land, for they did not expel them.
 RNKJV But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
 RWebster But the Asherites dwelt among the Canaanites , the inhabitants of the land : for they did not drive them out .
 Rotherham but the Asherites dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land,?for they dispossessed them not.
 UKJV But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
 WEB but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
 Webster But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not expel them.
 YLT and the Asherite dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land, for it hath not dispossessed them.
 Esperanto Kaj la Asxeridoj logxis meze de la Kanaanidoj, logxantoj de la lando; cxar ili ne forpelis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø