¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎÀº °Õ »ç¶÷À̶ó ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² Á¾·Á³ª¹« ¼ºÀ¾¿¡¼ ¿Ã¶ó°¡¼ ¾Æ¶ù ³²¹æÀÇ À¯´Ù Ȳ¹«Áö¿¡ À̸£·¯ ±× ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÁÖÇϴ϶ó |
KJV |
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. |
NIV |
The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the men of Judah to live among the people of the Desert of Judah in the Negev near Arad. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀΠȣ¹äÀº ÄË »ç¶÷À̾ú´Âµ¥, ±×´Â À¯´Ù ÀÚ¼Õµé°ú ÇÔ²² Á¾·Á³ª¹« µµ½Ã·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó ¿Í ¾Æ¶ù ³²¹æ¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¸·¿¡ À̸£·¯ ¾Æ¸»·ºÁ·°ú ¾î¿ï·Á »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀΠȣ¹äÀº °Õ »ç¶÷À̾ú´Âµ¥ ±×´Â À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² Á¾·Á³ª¹« µµ½Ã·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿Í ¾Æ¶ù ³²¹æ¿¡ ÀÖ´Â À¯´ë»ç¸·¿¡ À̸£·¯ ¾Æ¸»·ºÁ·°ú ¾î¿ï·Á »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van die Keniet, die swaer van Moses, het saam met die kinders van Juda opgetrek uit die Palmstad na die woestyn van Juda wat in die suide van Arad l?; en hy het heengegaan en met die volk saamgewoon. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ö¬ß¬Ö¬Ö¬è¬Ñ, ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬à¬ä ¬¡¬â¬Ñ¬Õ; ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Moses's Svigerfaders, Keniten Kobabs, S©ªnner, drog sammen med Jud©¡erne op fra Palmestaden til Arads ¨ªrken og bosatte sig hos Amalekiterne. |
GerElb1871 |
Und die Kinder des Keniters, des Schwagers (And.: des Schwiegervaters; vergl. Kap. 4,11; 2. Mose 2,18;3,1;18,1. 27; 4. Mose 10,29) Moses, waren mit den Kindern Juda aus der Palmenstadt heraufgezogen in die W?ste Juda, die im S?den von Arad liegt; und sie gingen hin und wohnten bei dem Volke. |
GerElb1905 |
Und die Kinder des Keniters, des Schwagers (And.: des Schwiegervaters; vergl. Kap. 4, 11; 2. Mose 2, 18; 3, 1; 18, 1. 27; 4. Mose 10, 29) Moses, waren mit den Kindern Juda aus der Palmenstadt heraufgezogen in die W?ste Juda, die im S?den von Arad liegt; und sie gingen hin und wohnten bei dem Volke. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und die Kinder des Keniters, des Schwiegervaters Moses, waren mit den Kindern Juda aus der Palmenstadt in die W?ste Juda hinaufgezogen, welche s?dlich von Arad liegt; und so gingen sie hin und wohnten bei dem Volk. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥å¥í¥á¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And the sons of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the sons of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad, and they went and dwelt with the people. |
AKJV |
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lies in the south of Arad; and they went and dwelled among the people. |
ASV |
And the children of the Kenite, Moses' (1) brother-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people. (1) Or father-in-law ) |
BBE |
Now Hobab the Kenite, Moses' father-in-law, had come up out of the town of palm-trees, with the children of Judah, into the waste land of Arad; and he went and was living among the Amalekites; |
DRC |
And the children of the Cinite, the kinsman of Moses, went up from the city of palms, with the children of Juda into the wilderness of his lot, which is at the south side of Arad, and they dwelt with him. |
Darby |
And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, had gone up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people. |
ESV |
And the descendants of the (ch. 4:11, 17; 1 Sam. 15:6) Kenite, Moses' father-in-law, went up with the people of Judah (Deut. 34:3) from the city of palms into the wilderness of Judah, which lies in the Negeb near (Num. 21:1) Arad, (See Num. 10:29-32) and they went and settled with the people. |
Geneva1599 |
And the childre of Keni Moses father in law went vp out of the citie of the palme trees with the children of Iudah, into the wildernesse of Iudah, that lieth in the South of Arad, and went and dwelt among the people. |
GodsWord |
The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went with the people of Judah from the City of Palms into the desert of Judah. There they lived with the people of Judah in the Negev near Arad. |
HNV |
The children of the Kenite, Moses¡¯ brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into thewilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people. |
JPS |
And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people. |
Jubilee2000 |
And the sons of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the city of palm trees with the sons of Judah into the wilderness of Judah which is towards the Negev of Arad; and they went and dwelt among the people. |
LITV |
And the sons of the Kenite, the father-in-law of Moses, had gone up out of the city of palms with the sons of Judah to the wilderness of Judah, which is in the south of Arad. And they went and lived with the people. |
MKJV |
And the sons of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the city of palm trees with the sons of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad. And they went and lived among the people. |
RNKJV |
And the children of the Kenite, Moses father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. |
RWebster |
And the children of the Kenite , Moses ' father in law , went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah , which lieth in the south of Arad ; and they went and dwelt among the people . |
Rotherham |
Now, the sons of the Kenite, father-in-law of Moses, had come up from the city of palm-trees, with the sons of Judah, into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad,?so they went and dwelt with the people. |
UKJV |
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lies in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. |
WEB |
The children of the Kenite, Moses¡¯ brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into thewilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people. |
Webster |
And the children of the Kenite, Moses's father-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. |
YLT |
And the sons of the Kenite, father-in-law of Moses, have gone up out of the city of palms with the sons of Judah to the wilderness of Judah, which is in the south of Arad, and they go and dwell with the people. |
Esperanto |
Kaj la idoj de la Kenido, bofrato de Moseo, iris el la urbo de Palmoj kun la idoj de Jehuda en la dezerton de Jehuda, kiu estas sude de Arad; kaj ili venis kaj eklogxis kune kun la popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ø¥â¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥é¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ñ¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |