Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ °¡Á® ¿Â ¿ä¼ÁÀÇ »À¸¦ ¼¼°×¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï À̰÷Àº ¾ß°öÀÌ ¹é Å©½ÃŸ¸¦ ÁÖ°í ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÇ Àڼյ鿡°Ô¼­ »ê ¹çÀ̶ó ±×°ÍÀÌ ¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
 NIV And Joseph's bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph's descendants.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ¸ð¼Å ¿Â ¿ä¼ÁÀÇ À¯Çظ¦ ¼¼°×¿¡ ¹¯¾ú´Ù. ±× °÷Àº ¾ß°öÀÌ ¹é ³ÉÀ» ÁÖ°í ¼¼°×ÀÇ Á¶»ó ÇϸôÀÇ Èļտ¡°Ô¼­ »ê ¹ç, ¿ä¼Á ÈļÕÀÇ À¯»êÀÌ µÈ °÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾Ö±Þ¿¡¼­ ¸ð¼Å¿Â ¿ä¼ÁÀÇ À¯Çظ¦ ¼¼°×¿¡ ¹¯¾ú´Ù. ±×°÷Àº ¾ß°öÀÌ ¹é·®À» ÁÖ°í ¼¼°×ÀÇ Á¶»ó ÇϸôÀÇ Èļտ¡°Ô¼­ »ê ¹ç, ¿ä¼Á ÈļÕÀÇ À¯»êÀÌ µÈ °÷À̾ú´Ù.
 Afr1953 Ook die gebeente van Josef wat die kinders van Israel uit Egipte saamgebring het, het hulle begrawe in Sigem, op die stuk grond wat Jakob van die kinders van Hemor, die vader van Sigem, vir honderd geldstukke gekoop het, en wat die kinders van Josef as erfdeel ontvang het.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬à¬â, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ.
 Dan Men Josefs Ben, som Israeliterne havde bragt op fra ¨¡gypten jordede de i Sikem p? den Mark Jakob havde k©ªbt af Hamors, Sikems Faders, S©ªnner for hundrede Kesita, og som han havde givet Josef i Eje.
 GerElb1871 Und die Gebeine Josephs, welche die Kinder Israel aus ?gypten heraufgebracht hatten, begruben sie zu Sichem auf dem St?ck Feld, welches Jakob von den S?hnen Hemors, des Vaters Sichems, gekauft hatte um hundert Kesita; und sie wurden den Kindern Joseph zum Erbteil.
 GerElb1905 Und die Gebeine Josephs, welche die Kinder Israel aus ?gypten heraufgebracht hatten, begruben sie zu Sichem auf dem St?ck Feld, welches Jakob von den S?hnen Hemors, des Vaters Sichems, gekauft hatte um hundert Kesita; undsie wurden den Kindern Joseph zum Erbteil.
 GerLut1545 Die Gebeine Josephs, welche die Kinder Israel hatten aus ?gypten gebracht, begruben sie zu Sichem in dem St?ck Feldes, das Jakob kaufte von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen, und ward der Kinder Josephs Erbteil.
 GerSch Und die Gebeine Josephs, welche die Kinder Israel aus ?gypten heraufgebracht hatten, begruben sie zu Sichem in dem St?ck Land, welches Jakob von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesita gekauft hatte und das zum Erbteil der Kinder Joseph geh?rte.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥å¥í ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ì¥ì¥ø¥ñ, ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥ä¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ.
 ACV And they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, in Sicima, in the portion of the land which Jacob bought from the Amorites who dwelt in Sicima for a hundred ewe-lambs. And he gave it to Joseph for a portion.
 AKJV And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
 ASV And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph.
 BBE And the bones of Joseph, which the children of Israel had taken up from Egypt, they put in the earth in Shechem, in the property which Jacob had got from the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred shekels: and they became the heritage of the children of Joseph.
 DRC And the bones of Joseph which the children of Israel had taken out of Egypt, they buried in Sichem, in that part of the field which Jacob had bought of the sons of Hemor the father of Sichem, for a hundred young ewes, and it was in the possession of the sons of Joseph.
 Darby And the bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, buried they in Shechem in the portion of the field which Jacob had bought of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs; and it became the inheritance of the children of Joseph.
 ESV (Gen. 50:25; Ex. 13:19) As for the bones of Joseph, which the people of Israel brought up from Egypt, they buried them at Shechem, in the piece of land (Gen. 33:19) that Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money. (Hebrew for a hundred qesitah; a unit of money of unknown value) It became an inheritance of the descendants of Joseph.
 Geneva1599 And the bones of Ioseph, which the children of Israel brought out of Egypt, buried they in Shechem in a parcell of ground which Iaakob bought of the sonnes of Hamor the father of Shechem, for an hundreth pieces of siluer, and the children of Ioseph had them in their inheritance.
 GodsWord Joseph's bones, which the people of Israel had brought from Egypt, were buried at Shechem. They were placed in the plot of ground Jacob had bought from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver. The plot was inherited by Joseph's descendants.
 HNV They buried the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, in Shechem, in the parcel of ground whichJacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money. They became the inheritance of the children ofJoseph.
 JPS And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money; and they became the inheritance of the children of Joseph.
 Jubilee2000 And the bones of Joseph, which the sons of Israel had brought up out of Egypt, they buried in Shechem in the part of the field which Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred ewes, and it became the inheritance of the sons of Joseph.
 LITV And the bones of Joseph which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in the portion of the field which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem, for a hundred silver pieces. And they were for an inheritance to the sons of Joseph.
 MKJV And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in a piece of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver. And it became the inheritance of the sons of Joseph.
 RNKJV And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
 RWebster And the bones of Joseph , which the children of Israel brought out of Egypt , they buried in Shechem , in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver : and it became the inheritance of the children of Joseph . {pieces...: or, lambs}
 Rotherham And, the bones of Joseph?which the sons of Israel had brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the portion of field, which Jacob bought of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred pieces of money,?and they belonged unto the sons of Joseph, as an inheritance.
 UKJV And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
 WEB They buried the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, in Shechem, in the parcel of ground whichJacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money. They became the inheritance of the children ofJoseph.
 Webster And the bones of Joseph which the children of Israel brought out of Egypt, they buried in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver; and it became the inheritance of the children of Joseph.
 YLT And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in the portion of the field which Jacob bought from the sons of Hamor father of Shechem, with a hundred kesitah; and they are to the sons of Joseph for an inheritance.
 Esperanto Kaj la ostojn de Jozef, kiujn la Izraelidoj kunportis el Egiptujo, oni enterigis en SXehxem, sur la kampoparto, kiun Jakob acxetis de la filoj de HXamor, patro de SXehxem, pro cent kesitoj, kaj kiu farigxis posedajxo de la filoj de Jozef.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ï¥é? ¥á¥ì¥í¥á¥ä¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø