¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹ß¶÷À» À§ÇØ µè±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¸¦ ÃູÇÏ¿´°í ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»¾úÀ¸¸ç |
KJV |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
NIV |
But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª´Â ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µé¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ® ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª´Â ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µé¾îÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
maar Ek wou nie na B¢®leam luister nie, sodat hy julle net gese?n het; en Ek het julle uit sy hand gered. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
men jeg vilde ikke b©ªnh©ªre Bileam, og han m?tte velsigne eder; s?ledes friede jeg eder af hans H?nd. |
GerElb1871 |
Aber ich wollte nicht auf Bileam h?ren, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand. |
GerElb1905 |
Aber ich wollte nicht auf Bileam h?ren, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand. |
GerLut1545 |
Aber ich wollte ihn nicht h?ren. Und er segnete euch; und ich errettete euch aus seinen H?nden. |
GerSch |
Aber ich wollte Bileam nicht h?ren, sondern er mu©¬te euch best?ndig segnen, und ich errettete euch aus seiner Hand. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
but I would not hearken to Balaam. Therefore he blessed you greatly. So I delivered you out of his hand. |
AKJV |
But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
ASV |
but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
BBE |
But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him. |
DRC |
And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand. |
Darby |
but I would not hearken unto Balaam, and he blessed you expressly, and I delivered you out of his hand. |
ESV |
(Num. 23:11, 20; 24:1, 10) but I would not listen to Balaam. (Num. 23:11, 20; 24:1, 10) Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand. |
Geneva1599 |
But I would not heare Balaam: therefore he blessed you, and I deliuered you out of his hand. |
GodsWord |
But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power. |
HNV |
but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. |
JPS |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he even blessed you; so I delivered you out of his hand. |
Jubilee2000 |
But I would not hearken unto Balaam; to the contrary, he blessed you repeatedly, and I delivered you out of his hand. |
LITV |
And I was not willing to listen to Balaam, and he greatly blessed you. And I delivered you out of his hand. |
MKJV |
But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand. |
RNKJV |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
RWebster |
But I would not hearken to Balaam ; therefore he blessed you still : so I delivered you out of his hand . |
Rotherham |
but I was not willing to hearken unto Balaam,?so, he kept on blessing, you, and I rescued you out of his hand. |
UKJV |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
WEB |
but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. |
Webster |
But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
YLT |
and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand. |
Esperanto |
Sed Mi ne volis auxskulti Bileamon; kaj li benis vin, kaj Mi savis vin el liaj manoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |