¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» º¸³»¾ú°í ¶Ç ¾Ö±Á¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»·È³ª´Ï °ð ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ ÇàÇÑ °Í°ú °°°í ±× ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»¾ú³ë¶ó |
KJV |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. |
NIV |
"'Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» º¸³»¾î ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀ» ¿¡ÁýÆ® º»Åä ¾È¿¡¼ È£µÇ°Ô Ä¡°í ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÃâÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» º¸³»¿© ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀ» ¾Ö±Þ º»Åä ¾È¿¡¼ È£µÇ°Ô Ä¡°í ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÃâÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Ek Moses en A?ron gestuur en Egipte getref soos Ek dit daar gedoen het, en daarna het Ek julle uitgelei. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ã ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç. |
Dan |
Derp? sendte jeg Moses og Aron, og jeg plagede ¨¡gypterne med de Gerninger, jeg ©ªvede iblandt dem, og derefter f©ªrte jeg eder ud; |
GerElb1871 |
Und ich sandte Mose und Aaron und schlug ?gypten, so wie ich in seiner Mitte getan habe; und danach f?hrte ich euch heraus. |
GerElb1905 |
Und ich sandte Mose und Aaron und schlug ?gypten, so wie ich in seiner Mitte getan habe; und danach f?hrte ich euch heraus. |
GerLut1545 |
Da sandte ich Mose und Aaron und plagte ?gypten, wie ich unter ihnen getan habe. |
GerSch |
Da sandte ich Mose und Aaron und plagte ?gypten, wie ich denn mitten unter ihnen getan habe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥á?. |
ACV |
And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst of it, and afterward I brought you out. |
AKJV |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. |
ASV |
And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out. |
BBE |
And I sent Moses and Aaron, troubling Egypt by all the signs I did among them: and after that I took you out. |
DRC |
And I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with many signs and wonders. |
Darby |
And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them; and afterwards I brought you out. |
ESV |
(Ex. 3:10; 4:14) And I sent Moses and Aaron, (See Ex. 7?12) and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and (Ex. 12:37, 51) afterward I brought you out. |
Geneva1599 |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt: and when I had so done among them, I brought you out. |
GodsWord |
"Then I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with plagues. Later I led you out. |
HNV |
¡°¡®I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in its midst: and afterward I brought you out. |
JPS |
And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof; and afterward I brought you out. |
Jubilee2000 |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them; and afterward I brought you out. |
LITV |
And I sent Moses and Aaron and plagued Egypt, as I did in its midst. And afterward I brought you out. |
MKJV |
I sent Moses also, and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them. And afterward I brought you out. |
RNKJV |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. |
RWebster |
I sent Moses also and Aaron , and I plagued Egypt , according to that which I did among them: and afterward I brought you out . |
Rotherham |
Then sent I Moses and Aaron, and plagued Egypt, according to that which I did in their midst, and, afterwards, brought you forth. |
UKJV |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. |
WEB |
¡°¡®I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in its midst: and afterward I brought you out. |
Webster |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. |
YLT |
And I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterwards I have brought you out. |
Esperanto |
Kaj Mi sendis Moseon kaj Aaronon, kaj frapis Egiptujon, kiel Mi faris inter ili; kaj poste Mi elkondukis vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ô¥ì¥á? |