Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ °­´ëÇÑ ³ª¶óµéÀ» ³ÊÈñÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿À´Ã±îÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Â¼± ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó
 KJV For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
 NIV "The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¼ö°¡ ¸¹°í ¾ï¼¾ ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ¸ô¾Æ³» Áּ̼Ò. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ°ú ¸Â¼³ ÀÚ°¡ ¿À´Ã±îÁö Çϳªµµ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¼ö°¡ ¸¹°í ¾ï¼¾ ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ¸ô¾Æ³» Áּ̼Ò. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ°ú ¸Â¼³ÀÚ°¡ ¿À´Ã±îÁö Çϳªµµ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Die HERE tog het groot en magtige nasies voor julle uit verdrywe; en wat julle betref -- niemand het tot vandag toe voor julle standgehou nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Derfor drev jo HERREN store og m©¡gtige Folkeslag bort foran eder. Ingen har kunnet holde Stand over for eder til denne Dag;
 GerElb1871 Und Jehova hat gro©¬e und starke Nationen vor euch ausgetrieben; und ihr-niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen Tag:
 GerElb1905 Und Jehova hat gro©¬e und starke Nationen vor euch ausgetrieben; und ihr niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen Tag:
 GerLut1545 So wird der HERR vor euch her vertreiben gro©¬e und m?chtige V?lker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.
 GerSch Und der HERR hat gro©¬e und m?chtige V?lker vor euch vertrieben, wie denn niemand bis auf diesen Tag vor euch bestehen konnte.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?
 ACV For LORD has driven out from before you great nations and strong. But as for you, no man has stood before you to this day.
 AKJV For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you to this day.
 ASV For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
 BBE For the Lord has sent out from before you nations great and strong: and they have all given way before you till this day.
 DRC And then the Lord God will take away before your eyes nations that are great and very strong, and no man shall be able to resist you.
 Darby For Jehovah hath dispossessed from before you great and strong nations; and as to you, no man hath been able to stand before you unto this day.
 ESV (ch. 13:6; Ex. 23:30; 33:2; 34:11; Deut. 11:23) For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, (ch. 1:5; 10:8; 21:44) no man has been able to stand before you to this day.
 Geneva1599 For ye Lord hath cast out before you great nations and mightie, and no man hath stand before your face hitherto.
 GodsWord The LORD has forced important and powerful nations out of your way. Not one person has ever been able to stand up to you.
 HNV ¡°For the LORD has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
 JPS wherefore the LORD hath driven out from before you great nations and mighty; but as for you, no man hath stood against you unto this day.
 Jubilee2000 For the LORD has driven out from before you great and strong Gentiles; and until now no one has been able to stand before your face.
 LITV And Jehovah has expelled from before you great and mighty nations. As for you no one has stood before you until today.
 MKJV For the LORD has driven out from before you great and strong nations. But as for you, no one has been able to stand before you to this day.
 RNKJV For ???? hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
 RWebster For the LORD hath driven out from before you great nations and strong : but as for you, no man hath been able to stand before you to this day . {For the LORD...: or, Then the LORD will drive}
 Rotherham therefore hath Yahweh dispossessed, from before you, nations great and strong,?but, as for you, not a man hath stood before you, until this day.
 UKJV For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you unto this day.
 WEB ¡°For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
 Webster For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you to this day.
 YLT And Jehovah is dispossessing from before you nations great and mighty; as for you, none hath stood in your presence till this day;
 Esperanto Kaj la Eternulo forpelis de antaux vi popolojn grandajn kaj fortajn; kaj neniu rezistis antaux vi gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥á¥í¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø