¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÌ ¹ÎÁ·µé Áß¿¡ µé¾î °¡Áö ¸»¶ó ±×µéÀÇ ½ÅµéÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¸»¶ó ±×°ÍµéÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¶ó ¶Ç ±×°ÍÀ» ¼¶°Ü¼ ±×°Íµé¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: |
NIV |
Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÁ÷ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹ÎÁ·µé°ú ¼¯ÀÌÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀÇ ½ÅÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¸Í¼¼ÇÏÁöµµ ¸»°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ¿¹¹èÇÏÁöµµ ¸¶½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÁ÷ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹ÎÁ·µé°ú ¼¯ÀÌÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀÇ ½ÅÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¸Í¼¼ÇÏÁöµµ ¸»°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ·Ê¹èÇÏÁöµµ ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
dat julle met hierdie nasies wat met julle saam oorgebly het, nie meng nie; julle mag ook die naam van hulle gode nie vermeld en daarby nie laat sweer nie, en julle mag hulle nie dien en julle voor hulle nie neerbuig nie; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö; |
Dan |
og ikke indlader eder med disse Folk, som er tilbage iblandt eder; I m? ikke p?kalde deres Guders Navne eller sv©¡rge ved dem, ikke dyrke eller tilbede dem, |
GerElb1871 |
da©¬ ihr nicht unter diese Nationen kommet, diese, die bei euch ?briggeblieben sind, und den Namen ihrer G?tter nicht erw?hnet und nicht jemanden bei ihm beschw?ret, und ihnen nicht dienet und euch nicht vor ihnen niederwerfet! |
GerElb1905 |
da©¬ ihr nicht unter diese Nationen kommet, diese, die bei euch ?briggeblieben sind, und den Namen ihrer G?tter nicht erw?hnet und nicht jemand bei ihm beschw?ret, und ihnen nicht dienet und euch nicht vor ihnen niederwerfet! |
GerLut1545 |
auf da©¬ ihr nicht unter diese ?brigen V?lker kommet, die mit euch sind, und nicht gedenket noch schw?ret bei dem Namen ihrer G?tter, noch ihnen dienet, noch sie anbetet, |
GerSch |
damit ihr euch nicht mit diesen V?lkern vermischet, die noch bei euch ?briggeblieben sind, und nicht an die Namen ihrer G?tter denket, noch bei ihnen schw?ret, noch ihnen dienet, noch sie anbetet; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ì¥é¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
that ye do not come among these nations, these that remain among you, neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves down to them, |
AKJV |
That you come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves to them: |
ASV |
that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow down yourselves unto them; |
BBE |
Have nothing to do with these nations who still are living among you; let not their gods be named by you or used in your oaths; do not be their servants or give them worship: |
DRC |
Lest after that you are come in among the Gentiles, who will remain among you, you should swear by the name of their gods, and serve them, and adore them: |
Darby |
that ye enter not among these nations, these that remain among you; and ye shall make no mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow yourselves unto them; |
ESV |
(Ex. 23:33; Deut. 7:2, 3) that you may not mix with these nations remaining among you (Ex. 23:13; [Ps. 16:4]) or make mention of the names of their gods (Jer. 5:7; [Zeph. 1:5]) or swear by them or serve them or bow down to them, |
Geneva1599 |
Neither companie with these nations: that is, with them which are left with you, neither make mention of the name of their gods, nor cause to sweare by them, neither serue them nor bowe vnto them: |
GodsWord |
Don't get mixed up with the nations left in your territory. Don't ever mention the names of their gods or swear an oath to them. Don't ever serve their gods or bow down to them. |
HNV |
that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause toswear by them, neither serve them, nor bow down yourselves to them; |
JPS |
that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor worship them; |
Jubilee2000 |
that ye not enter in among these Gentiles that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them, |
LITV |
so as not to go in among these nations, these who are left with you; and that you do not make mention of the name of their gods, nor shall you swear, nor shall you serve them, nor shall you bow yourselves to them. |
MKJV |
so that you do not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow yourselves to them. |
RNKJV |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their elohim, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: |
RWebster |
That ye come not among these nations , these that remain among you; neither make mention of the name of their gods , nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow yourselves to them: |
Rotherham |
so as not to go in among these nations, these which remain with you,?and, with the name of their gods, shall ye neither make memorial nor put on oath, and neither serve them,?nor bow down to them. |
UKJV |
That all of you come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: |
WEB |
that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor causeto swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves to them; |
Webster |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves to them: |
YLT |
so as not to go in among these nations, these who are left with you; and of the name of their gods ye do not make mention, nor do ye swear, nor do ye serve them, nor do ye bow yourselves to them; |
Esperanto |
ne komunikigxante kun tiuj popoloj, kiuj restis kun vi; kaj la nomon de iliaj dioj ne citu, kaj ne jxuru per ili, kaj ne servu al ili, kaj ne adoru ilin; |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |