¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀ» ÂѾƳ»»ç ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼ ±×µéÀ» ¶°³ª°Ô ÇϽø®´Ï ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. |
NIV |
The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³» Áֽðŵç, ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¦i¾Æ³» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä. ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ³» ÁÖ½Ã°Åµç ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾à¼ÓÇϽŴë·Î ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
En die HERE julle God self sal hulle voor julle verjaag en hulle voor julle uit verdrywe, sodat julle hulle land in besit kan neem soos die HERE julle God julle beloof het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý. |
Dan |
og HERREN eders Gud vil tr©¡nge dem tilbage foran eder og drive dem bort foran eder, og I skal tage deres Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud lovede eder. |
GerElb1871 |
Und Jehova, euer Gott, er selbst wird sie vor euch aussto©¬en und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat. |
GerElb1905 |
Und Jehova, euer Gott, er selbst wird sie vor euch aussto©¬en und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat. |
GerLut1545 |
Und der HERR, euer Gott, wird sie aussto©¬en vor euch und von euch vertreiben, da©¬ ihr ihr Land einnehmet, wie euch der HERR, euer Gott, geredet hat. |
GerSch |
Und der HERR, euer Gott, wird sie vor euch her aussto©¬en und vor euch her vertreiben, da©¬ ihr derselben Land einnehmet, wie der HERR, euer Gott, euch versprochen hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
And LORD your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. And ye shall possess their land, as LORD your God spoke to you. |
AKJV |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you. |
ASV |
And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you. |
BBE |
The Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you. |
DRC |
The Lord your God will destroy them, and take them away from before your face, and you shall possess the land as he hath promised you. |
Darby |
And Jehovah your God, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah your God hath said unto you. |
ESV |
The Lord your God (ch. 13:6; Ex. 23:30; 33:2; 34:11; Deut. 11:23) will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, (Num. 33:53) just as the Lord your God promised you. |
Geneva1599 |
And the Lord your God shall expell them before you, and cast them out of your sight, and ye shall possesse their land, as the Lord your God hath said vnto you. |
GodsWord |
The LORD your God will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as the LORD your God told you. |
HNV |
The LORD your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as theLORD your God spoke to you. |
JPS |
And the LORD your God, He shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spoke unto you. |
Jubilee2000 |
And the LORD your God, shall expel them from before you and drive them from out of your presence; and ye shall possess their lands, as the LORD your God has promised unto you. |
LITV |
And Jehovah your God will thrust them out from before you, and will expel them from before you, and you shall possess their land, as Jehovah your God has spoken to you. |
MKJV |
And the LORD your God shall put them out from before you, and drive them out of your sight. And you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you. |
RNKJV |
And ???? your Elohim, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as ???? your Elohim hath promised unto you. |
RWebster |
And the LORD your God , he shall drive them out from before you, and drive them from your sight ; and ye shall possess their land , as the LORD your God hath promised to you. |
Rotherham |
But, Yahweh your God?he, will thrust them out from before you, and drive them away out of your sight,?so shall ye possess their land, as Yahweh your God spoke unto you. |
UKJV |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and all of you shall possess their land, as the LORD your God has promised unto you. |
WEB |
Yahweh your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, asYahweh your God spoke to you. |
Webster |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you. |
YLT |
`As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you, |
Esperanto |
Kaj la Eternulo, via Dio, forpusxos ilin de antaux vi kaj forpelos ilin de antaux vi; kaj vi ekposedos ilian landon, kiel diris al vi la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥ñ¥é¥á ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í |