Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº¿Í ÁöµµÀÚµéÀÌ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼ÕÀ» ¶°³ª ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡¼­ °¡³ª¾È ¶¥ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í ±×µé¿¡°Ô º¸°íÇϸÅ
 KJV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 NIV Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿¤¸£¾ÆÀßÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº »çÁ¦¿Í ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥µéÀº ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­ ¸£¿ìº¥ Èļհú °¡µå Èļհú Çì¾îÁ® °¡³ª¾È ¶¥, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Í¼­ »ç½ÇÀ» º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº Á¦»çÀå°ú ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥µéÀº ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­ ¸£¿ìº¥ Èļհú °« Èļհú Çì¿©Á® °¡³ª¾È¶¥, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í¼­ »ç½ÇÀ» º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop het P¢®nehas, die seun van Ele?sar, die priester, en die ouerstes teruggekeer van die kinders van Ruben en die kinders van Gad, uit die land G¢®lead na die land Kana?n, na die kinders van Israel, en hulle 'n antwoord gebring.
 BulVeren ¬ª ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ, ¬à¬ä ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö.
 Dan Derp? vendte Pinehas, Pr©¡sten Eleazars S©ªn, og ¨ªversteme tilbage fra Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme i Gilead til Israeliterne i Kana'ans Land og aflagde dem Beretning,
 GerElb1871 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die F?rsten kehrten zur?ck von den Kindern Ruben und von den Kindern Gad, aus dem Lande Gilead in das Land Kanaan, zu den Kindern Israel und brachten ihnen Antwort.
 GerElb1905 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die F?rsten kehrten zur?ck von den Kindern Ruben und von den Kindern Gad, aus dem Lande Gilead in das Land Kanaan, zu den Kindern Israel und brachten ihnen Antwort.
 GerLut1545 Da zog Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die Obersten aus dem Lande Gilead von den Kindern Ruben und Gad wieder ins Land Kanaan zu den Kindern Israel und sagten es ihnen an.
 GerSch Da kehrten Pinehas, der Sohn Eleasars, der Priester, und die Obersten um und zogen von den Kindern Ruben und den Kindern Gad aus dem Lande Gilead in das Land Kanaan zu den Kindern Israel und brachten ihnen Bericht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Õ¥é¥í¥å¥å? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Ã¥á¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought them word again.
 AKJV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 ASV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 BBE Then Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the chiefs went back from the land of Gilead, from the children of Reuben and the children of Gad, and came to the children of Israel in Canaan and gave them the news.
 DRC And he returned with the princes from the children of Ruben and Gad, out of the land of Galaad, into the land of Chanaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 Darby And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 ESV Then Phinehas the son of Eleazar the priest, and the chiefs, returned from the people of Reuben and the people of Gad (ver. 10, 11, 15) in the land of Gilead to the land of Canaan, to the people of Israel, and brought back word to them.
 Geneva1599 Then Phinehas the sonne of Eleazar the Priest with the princes returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, vnto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them answere.
 GodsWord Then Phinehas (son of the priest Eleazar) and the leaders returned from Reuben and Gad in Gilead to Israel in Canaan and gave them the report.
 HNV Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out ofthe land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 JPS And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them back word.
 Jubilee2000 And Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the sons of Israel and brought them word again.
 LITV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad out of the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought word back to them.
 MKJV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought them word again.
 RNKJV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 RWebster And Phinehas the son of Eleazar the priest , and the princes , returned from the children of Reuben , and from the children of Gad , from the land of Gilead , to the land of Canaan , to the children of Israel , and brought them word again .
 Rotherham So Phinehas son of Eleazar the priest and the princes returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, unto the sons of Israel,?and brought them back word.
 UKJV And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 WEB Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out ofthe land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 Webster And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, from the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
 YLT And Phinehas son of Eleazar the priest, and the princes, turn back from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, unto the sons of Israel, and bring them back word;
 Esperanto Kaj la pastro Pinehxas, filo de Eleazar, kaj la cxefoj reiris de la Rubenidoj kaj la Gadidoj el la lando Gilead en la landon Kanaanan, al la Izraelidoj, kaj alportis al ili respondon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥é¥ò¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø