Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô´Â ¸ð¼¼°¡ ¹Ù»ê¿¡¼­ ±â¾÷À» ÁÖ¾ú°í ±× ³²Àº ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿ä´Ü ÀÌÂÊ ¼­ÂÊ¿¡¼­ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ±â¾÷À» ÁØÁö¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µéÀ» ±×µéÀÇ À帷À¸·Î µ¹·Áº¸³¾ ¶§¿¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇϰí
 KJV Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
 NIV (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ç³ª½ê ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô¼­ ¹Ù»ê¿¡ ÀÖ´Â ¶¥À» ¹Þ¾Ò°í ³ª¸ÓÁö ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô¼­ °Ü·¹µé°ú ÇÔ²² ¿ä¸£´Ü°­ ¼­ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¶¥À» ¹Þ¾Ò´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µéÀ» ±×µéÀÇ Ãµ¸·À¸·Î º¸³»¸é¼­ º¹À» ºô¾î ÁÖ°í
 ºÏÇѼº°æ ¹Ç³´¼¼ ¹ÝÁöÆÄ´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô¼­ ¹Ù»ê¿¡ ÀÖ´Â ¶¥À» ¹Þ¾Ò°í ³ª¸ÓÁö ¹ÝÁöÆÄ´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô¼­ °°Àº °Ü·¹µé°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü°­ ¼­ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¶¥À» ¹Þ¾Ò´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µéÀ» ±×µéÀÇ Ãµ¸·À¸·Î º¸³»¸é¼­ º¹À» ºô¾îÁÖ°í
 Afr1953 Maar aan die een helfte van die stam van Manasse het Moses in Basan 'n erfdeel gegee, en aan die ander helfte daarvan het Josua 'n deel gegee saam met hulle broers, duskant die Jordaan in die weste. En toe Josua hulle laat gaan het na hul tente, het hy hulle ook gese?n
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú,
 Dan Den ene Halvdel af Manasses Stamme havde Moses givet Land i Basan, den anden Halvdel derimod havde Josua givet Land sammen med deres Br©ªdre i Landet vesten for Jordan. Og da Josua lod dem drage hver til sit efter at have velsignet dem,
 GerElb1871 Und der einen H?lfte des Stammes Manasse hatte Mose in Basan ein Erbteil gegeben; aber seiner anderen H?lfte hatte Josua mit ihren Br?dern diesseit des Jordan, gegen Westen, ihr Erbteil gegeben. Und als Josua sie nach ihren Zelten entlie©¬, da segnete er auch sie,
 GerElb1905 Und der einen H?lfte des Stammes Manasse hatte Mose in Basan ein Erbteil gegeben; aber seiner anderen H?lfte hatte Josua mit ihren Br?dern diesseit des Jordan, gegen Westen, ihr Erbteil gegeben. Und als Josua sie nach ihrenZelten entlie©¬, da segnete er auch sie,
 GerLut1545 Dem halben Stamm Manasse hatte Mose gegeben zu Basan; der andern H?lfte gab Josua unter ihren Br?dern diesseit des Jordans gegen Abend. Und da er sie lie©¬ gehen zu ihren H?tten und sie gesegnet hatte,
 GerSch Aber dem halben Stamme Manasse hatte Mose ein Erbteil gegeben in Basan; der andern H?lfte gab Josua ein Erbteil unter ihren Br?dern diesseits des Jordan, gegen den Westen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given in Bashan, but to the other half Joshua gave among their brothers beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
 AKJV Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but to the other half thereof gave Joshua among their brothers on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also to their tents, then he blessed them,
 ASV Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,
 BBE Now to the one half of the tribe of Manasseh, Moses had given a heritage in Bashan; but to the other half, Joshua gave a heritage among their brothers on the west side of Jordan. Now when Joshua sent them away to their tents, he gave them his blessing,
 DRC Now to half the tribe of Manasses, Moses had given a possession in Basan: and therefore to the half that remained, Josue gave a lot among the rest of their brethren beyond the Jordan to the west. And when he sent them away to their dwellings and had blessed them,
 Darby And to half the tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan, and to the other half thereof had Joshua given among their brethren on this side the Jordan westward. And when Joshua sent them away to their tents, he blessed them also,
 ESV Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, (ch. 17:5) but to the other half Joshua had given a possession beside their brothers in the land west of the Jordan. And when Joshua sent them away to their homes and blessed them,
 Geneva1599 Nowe vnto one halfe of the tribe of Manasseh Moses had giuen a possession in Bashan: and vnto the other halfe thereof gaue Ioshua among their brethren on this side Iorden Westwarde: therefore when Ioshua sent them away vnto their tents, and blessed them,
 GodsWord Moses had given land in Bashan as an inheritance to half of Manasseh, and Joshua had given the other half of the tribe their land with their relatives west of the Jordan. When Joshua sent them home, he blessed them.
 HNV Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but to the other half gave Joshua among their brothersbeyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
 JPS Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,
 Jubilee2000 Now to the [one] half of the tribe of Manasseh, Moses had given [possession] in Bashan; but unto the [other] half Joshua gave [inheritance] among their brethren on this side of the Jordan to the west. And Joshua also sent these to their tents, after having blessed them,
 LITV And to the half tribe of Manasseh, Moses had given possession in Bashan. And to its other half Joshua had given possession with their brothers beyond the Jordan westward. And also when Joshua had sent them away to their tents, then he blessed them.
 MKJV And to the half tribe of Manasseh, Moses had given possession in Bashan. And to its other half Joshua had given possession with their brothers beyond the Jordan westward. And also when Joshua had sent them away to their tents, then he blessed them.
 RNKJV Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
 RWebster Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan : but to their other half gave Joshua among their brethren on this side of Jordan westward . And when Joshua sent them away also to their tents , then he blessed them,
 Rotherham Now, unto the one half tribe of Manesseh, had Moses given a possession in Bashan, and, unto the other half, did Joshua give possession with their brethren, over the Jordan, westward,?moreover also, when Joshua sent them away unto their homes, he blessed them,
 UKJV Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
 WEB Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but to the other half gave Joshua among their brothersbeyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
 Webster Now to the [one] half of the tribe of Manasseh Moses had given [possession] in Bashan: but to the [other] half of it gave Joshua among their brethren on this side of Jordan westward. And when Joshua sent them away also to their tents, then he blessed them,
 YLT And to the half of the tribe of Manasseh hath Moses given, in Bashan, and to its other half hath Joshua given with their brethren beyond the Jordan westward; and also when Joshua hath sent them away unto their tents, then he doth bless them,
 Esperanto Kaj al unu duono de la tribo de Manase Moseo donis posedajxon en Basxan, kaj al la dua duono Josuo donis posedajxon kun iliaj fratoj transe de Jordan, okcidente. Kaj kiam Josuo forliberigis ilin al iliaj tendoj, li benis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø