Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 18Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ ¶°³ª´Ï ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¶¥À» ±×¸®·¯ °¡´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ °¡¼­ ±× ¶¥À¸·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ±×°ÍÀ» ±×·Á °¡Áö°í ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ¿©±â ½Ç·ÎÀÇ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸¸®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
 NIV As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, "Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ±×µéÀ» ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé·Á°í ¶°³ª °¡´Â ±×µé¿¡°Ô ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ±× Áö¹æ¿¡ °¡¼­ ´ä»çÇϸç ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î ±×°ÍÀ» ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ¿©±â ½Ç·Î¿¡¼­, ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ Ãß÷À» ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸òÀ» °áÁ¤ÇØ ÁÖ¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé·Á°í ¶°³ª°¡´Â ±×µé¿¡°Ô ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ±× Áö¹æ¿¡ °¡¼­ ´ä»çÇÏ¿© ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î ±×°ÍÀ» ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ¿©±â ½Ç·Î¿¡¼­, ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Ãß÷À» ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸òÀ» °áÁ¤ÇØ ÁÖ¸®¶ó."
 Afr1953 Die manne het toe klaargemaak en gegaan; en by hulle vertrek het Josua hulle bevel gegee om die land te beskrywe, met die woorde: Gaan heen, trek rond in die land en beskrywe dit, en kom na my terug; dan sal ek hier vir julle die lot werp voor die aangesig van die HERE in Silo.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ú¬ê¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬á¬Ú¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ä¬å¬Ü, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à.
 Dan Da begav M©¡ndene sig p? Vej; og Josua b©ªd de bortdragende affatte en Beskrivelse over Landet, idet han sagde: "Drag Landet rundt, affat en Beskrivelse over det og kom s? tilbage til mig; s? vil jeg kaste Lod for eder her for HERRENs ?syn i Silo!"
 GerElb1871 Und die M?nner machten sich auf und gingen hin. Und Josua gebot denen, die hingingen, um das Land aufzuschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandert das Land und schreibet es auf und kommet wieder zu mir; und hier werde ich euch das Los werfen vor Jehova, zu Silo.
 GerElb1905 Und die M?nner machten sich auf und gingen hin. Und Josua gebot denen, die hingingen, um das Land aufzuschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandert das Land und schreibet es auf und kommet wieder zu mir; und hier werde ich euch das Los werfen vor Jehova, zu Silo.
 GerLut1545 Da machten sich die M?nner auf, da©¬ sie hingingen. Und Josua gebot ihnen, da sie hin wollten gehen, das Land zu beschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandelt das Land und beschreibet es und kommt wieder zu mir, da©¬ ich euch hie das Los werfe vor dem HERRN zu Silo.
 GerSch Da machten sich die M?nner auf und gingen hin. Und Josua gebot ihnen, als sie hingingen, um das Land aufzuzeichnen, und sprach: Gehet hin und durchwandelt das Land und zeichnet es auf und kommt wieder zu mir, so will ich euch hier, zu Silo, das Los werfen vor dem HERRN!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø.
 ACV And the men arose, and went. And Joshua charged those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me. And I will cast lots for you here before LORD in Shiloh.
 AKJV And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
 ASV And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
 BBE So the men got up and went; and Joshua gave orders to those who went, to make a record of the land, saying, Go up and down through the land, and make a record of it and come back here to me, and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord in Shiloh.
 DRC And when the men were risen up, to go to mark out the land, Josue commanded them, saying: Go round the land and mark it out, and return to me: that I may cast lots for you before the Lord in Silo.
 Darby And the men arose and went away. And Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
 ESV So the men arose and went, and Joshua charged those who went to write the description of the land, saying, Go up and down in the land and write a description and return to me. And I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.
 Geneva1599 Then the men arose, and went their way: and Ioshua charged them that went to describe the land, saying, Depart, and goe through the land, and describe it, and returne to me, that I may here cast lottes for you before the Lord in Shiloh.
 GodsWord As the men got ready to go, Joshua ordered them to write a description of the land. He said, "Go survey the land. Write a description of it, and return to me. Then I will draw lots for you in the presence of the LORD here in Shiloh."
 HNV The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, ¡°Go walk through the land, survey it, and comeagain to me. I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.¡±
 JPS And the men arose, and went; and Joshua charged them that went to describe the land, saying: 'Go and walk through the land, and describe it, and come back to me, and I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.'
 Jubilee2000 And the men arose and went away; and Joshua charged those that went to draw the land, saying unto them, Go and walk through the land and draw it up and return to me that I may cast lots for you here before the LORD in Shiloh.
 LITV And the men rose up and went. And Joshua commanded those who were going to map out the land, saying, Go, and walk up and down through the land, and map it, and return to me. And I will cast a lot for you here before Jehovah at Shiloh.
 MKJV And the men arose and went away. And Joshua charged those who went to map the land, saying, Go and walk through the land, and map it, and come again to me so that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
 RNKJV And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before ???? in Shiloh.
 RWebster And the men arose , and departed : and Joshua charged them that went to describe the land , saying , Go and walk through the land , and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh .
 Rotherham So the men arose, and went,?and Joshua commanded them who were going, to map out the land, saying?Take your journey and go up and down in the land, and map it out, and return unto me, and, here, will I cast lots for you before Yahweh, in Shiloh.
 UKJV And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
 WEB The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, ¡°Go walk through the land, survey it, and comeagain to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.¡±
 Webster And the men arose, and departed: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go, and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
 YLT And the men rise and go; and Joshua commandeth those who are going to describe the land, saying, `Go, and walk up and down through the land, and describe it, and turn back unto me, and here I cast for you a lot before Jehovah in Shiloh.'
 Esperanto Kaj la viroj levigxis kaj iris. Kaj Josuo ordonis al tiuj, kiuj iris priskribi la landon, dirante:Iru kaj trairu la landon kaj priskribu gxin kaj revenu al mi, kaj cxi tie mi faros al vi lotadon antaux la Eternulo en SXilo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥å ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ç¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø