Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 17Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¹Ç·Î ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö°¡ ³×°Ô ³Ê¹« Á¼À»Áø´ë ºê¸®½º Á·¼Ó°ú ¸£¹ÙÀÓ Á·¼ÓÀÇ ¶¥ »ï¸²¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ½º½º·Î °³Ã´Ç϶ó Çϴ϶ó
 KJV And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
 NIV "If you are so numerous," Joshua answered, "and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ ±×·¸°Ô ¸¹Àº ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾úÀ¸´Ï, ½£ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Ã¶ó °¡ °³°£ÇÏ¿©¶ó. ±× °÷Àº ºê¸®Áî »ç¶÷°ú ¸£¹ÙÀÓ »ç¶÷ÀÇ ¶¥ÀÌ´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë´Â ³ÊÈñµé¿¡°Ô Á¤¸» Á¼°Ú±¸³ª."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ ±×·¸°Ô ¸¹Àº ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾úÀ¸´Ï ½£ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡ °³°£ÇÏ¿©¶ó. ±×°÷Àº ºê¸®½º »ç¶÷°ú ¸£¹ÙÀÓ »ç¶÷ÀÇ ¶¥ÀÌ´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë´Â ³ÊÈñµé¿¡°Ô Á¤¸» Á¼°Ú±¸³ª."
 Afr1953 En Josua het vir hulle ges?: As jy 'n groot volk is, trek dan op na die bosw?reld en kap vir jou daar 'n plek skoon in die land van die Feresiete en Refa?ete, ingeval die gebergte van Efraim vir jou te nou is.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ö¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬æ¬Ñ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ä¬ñ¬ã¬ß¬Ñ.
 Dan Josua svarede dem: "N?r du er et talrigt Folk, s? drag op i Skovlandet og ryd dig Jord der i Perizziternes og Refaiternes Land, siden Efraims Bjergland er dig for trangt!"
 GerElb1871 Und Josua sprach zu ihnen: Wenn du ein zahlreiches Volk bist, so ziehe in den Wald hinauf und haue dir daselbst aus in dem Lande der Perisiter und der Rephaim, (O. Riesen) wenn dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.
 GerElb1905 Und Josua sprach zu ihnen: Wenn du ein zahlreiches Volk bist, so ziehe in den Wald hinauf und haue dir daselbst aus in dem Lande der Perisiter und der Rephaim, (O. Riesen) wenn dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.
 GerLut1545 Da sprach Josua zu ihnen: Weil du ein gro©¬ Volk bist; so gehe hinauf in den Wald und haue um daselbst im Lande der Pheresiter und Riesen, weil dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.
 GerSch Da sprach Josua zu ihnen: Wenn du doch ein gro©¬es Volk bist, so ziehe hinauf in den Wald und rode dir daselbst aus, in dem Lande der Pheresiter und Rephaiter, weil dir das Gebirge Ephraim zu eng ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥ç¥ò¥è¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ñ¥á¥õ¥á¥å¥é¥ì, ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?.
 ACV And Joshua said to them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
 AKJV And Joshua answered them, If you be a great people, then get you up to the wood country, and cut down for yourself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for you.
 ASV And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
 BBE Then Joshua said to them, If you are such a great people, go up into the woodlands, clearing a place there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, if the hill-country of Ephraim is not wide enough for you.
 DRC And Josue said to them: If thou be a great people, go up into the woodland, and cut down room for thyself in the land of the Pherezite and the Raphaims: because the possession of mount Ephraim is too narrow for thee.
 Darby And Joshua said unto them, If thou art a great people, then get thee up to the wood, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
 ESV And Joshua said to them, If you are a numerous people, go up by yourselves to the forest, and there clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and (See ch. 12:4) the Rephaim, since (ch. 24:33; Judg. 3:27) the hill country of Ephraim is too narrow for you.
 Geneva1599 Ioshua then answered them, If thou be much people, get thee vp to the wood, and cut trees for thy selfe there in the lande of the Perizzites, and of the gyants, if mount Ephraim be too narowe for thee.
 GodsWord Joshua replied, "If there are so many of you, go into the forest! Clear ground for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaim if the mountains of Ephraim are too confining for you."
 HNV Joshua said to them, ¡°If you are a great people, go up to the forest, and clear land for yourself there in the land of thePerizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for you.¡±
 JPS And Joshua said unto them: 'If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.'
 Jubilee2000 And Joshua answered them, If thou [art] such a great people, [then] go up to the forest and cut down for thyself there in the land of the Perizzite and of the giants, if mountain of Ephraim is too narrow for thee.
 LITV And Joshua said to them, If you are a numerous people, go up to the forest for yourself, and you shall cut down for yourself there in the land of the Perizzite, and of the giants, if Mount Ephraim is too narrow for you.
 MKJV And Joshua answered them, If you are a great people, and if mount Ephraim is too narrow for you, get up to the forest and cut down more for yourself there in the land of the Perizzites and of the giants.
 RNKJV And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
 RWebster And Joshua answered them, If thou art a great people , then go up to the forest , and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants , if mount Ephraim is too small for thee. {giants: or, Rephaims}
 Rotherham And Joshua said unto them: If, a numerous people, thou art, get thee up to the forest, and cut down for thyself there, in the land of the Perizzites and of the Rephaim,?seeing that, too narrow for thee, is the hill country of Ephraim.
 UKJV And Joshua answered them, If you be a great people, then get you up to the wood country, and cut down for yourself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for you.
 WEB Joshua said to them, ¡°If you are a great people, go up to the forest, and clear land for yourself there in the land of thePerizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for you.¡±
 Webster And Joshua answered them, If thou [art] a great people, [then] go up to the wood, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim is too narrow for thee.
 YLT And Joshua saith unto them, `If thou art a numerous people, go up for thee to the forest, then thou hast prepared for thee there, in the land of the Perizzite, and of the Rephaim, when mount Ephraim hath been narrow for thee.'
 Esperanto Kaj Josuo diris al ili:Se vi estas multnombra, iru supren en la arbaron, kaj elhaku al vi tie lokon en la lando de la Perizidoj kaj de la Rafaidoj; cxar la monto de Efraim estas malvasta por vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø