Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 14Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â µÎ ÁöÆÄ¿Í ¹Ý ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷Àº ¸ð¼¼°¡ ¿ä´Ü ÀúÂÊ¿¡¼­ ÁÖ¾úÀ½ÀÌ¿ä ·¹À§ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â ±×µé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ±â¾÷À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
 NIV Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â µÎ ÁöÆÄ ¹Ý¿¡°Ô ¿ä¸£´Ü°­ °Ç³ÊÆí ¶¥À» ÀÌ¹Ì À¯»êÀ¸·Î ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ·¹À§ÀεéÀÌ ³²ÀÌ ¹ÞÀº À¯»êÀ» ÇÑ ¸ò ¹ÞÁö ¸øÇÑ °ÍÀº
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â µÎ ÁöÆÄ ¹Ý¿¡°Ô ¿ä´Ü°­ °Ç³ÊÆí ¶¥À» ÀÌ¹Ì À¯»êÀ¸·Î ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ³²ÀÌ ¹Þ´Â À¯»êÀ» ÇÑ ¸ò ¹ÞÁö ¸øÇÑ °ÍÀº
 Afr1953 Want Moses het die erfdeel van die twee en 'n halwe stam oos van die Jordaan gegee, maar aan die Leviete het hy geen erfdeel onder hulle gegee nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß; ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç;
 Dan Thi Moses havde givet de halvtredje Stammer Arvelod hinsides Jordan; men Leviterne gav han ikke Arvelod iblandt dem.
 GerElb1871 Denn das Erbteil der zwei St?mme und des halben Stammes hatte Mose jenseit des Jordan gegeben; den Leviten aber hatte er kein Erbteil in ihrer Mitte gegeben.
 GerElb1905 Denn das Erbteil der zwei St?mme und des halben Stammes hatte Mose jenseit des Jordan gegeben; den Leviten aber hatte er kein Erbteil in ihrer Mitte gegeben.
 GerLut1545 Denn den zweien und dem halben Stamm hatte Mose Erbteil gegeben jenseit des Jordans. Den Leviten aber hatte er kein Erbteil unter ihnen gegeben.
 GerSch Denn den zwei St?mmen und dem halben Stamm hatte Mose ihr Erbteil jenseits des Jordan gegeben; den Leviten aber hatte er kein Erbteil unter ihnen gegeben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance among them.
 AKJV For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but to the Levites he gave none inheritance among them.
 ASV For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.
 BBE For Moses had given their heritage to the two tribes and the half-tribe on the other side of Jordan, but to the Levites he gave no heritage among them.
 DRC For to two tribes and a half Moses had given possession beyond the Jordan: besides the Levites, who received no land among their brethren:
 Darby For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half tribe beyond the Jordan, but to the Levites he had given no inheritance among them.
 ESV (See ch. 13:8) For Moses had given an inheritance to the two and one-half tribes beyond the Jordan, (See ch. 13:33) but to the Levites he gave no inheritance among them.
 Geneva1599 For Moses had giuen inheritance vnto two tribes and an halfe tribe, beyond Iorde: but vnto the Leuites he gaue none inheritance among them.
 GodsWord Moses had given the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan River. He did not give any land as an inheritance to Levi's tribe,
 HNV For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave noinheritance among them.
 JPS For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but unto the Levites he gave no inheritance among them.
 Jubilee2000 For Moses had given the inheritance of two tribes and half a tribe on the other side of the Jordan, but unto the Levites he gave no inheritance among them.
 LITV for Moses had given the inheritance of two of the tribes and the half tribe, beyond the Jordan; and he did not give any inheritance to the Levites among them.
 MKJV For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe on the other side Jordan. But to the Levites he gave no inheritance among them.
 RNKJV For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
 RWebster For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side of Jordan : but to the Levites he gave no inheritance among them.
 Rotherham For Moses had given the two tribes and the half tribe their inheritance over the Jordan,?but, unto the Levites, gave he no inheritance in their midst;
 UKJV For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
 WEB For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave noinheritance among them.
 Webster For Moses had given the inheritance of two tribes and a half-tribe on the other side of Jordan: but to the Levites he gave no inheritance among them.
 YLT for Moses hath given the inheritance of two of the tribes, and of half of the tribe, beyond the Jordan, and to the Levites he hath not given an inheritance in their midst;
 Esperanto CXar Moseo donis al du triboj kaj duono posedajxon transe de Jordan; kaj al la Levidoj li ne donis posedajxon inter ili;
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø