¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ½Î¿ì¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ÀÌ ¸ðµç ¿Õµé°ú ±×µéÀÇ ¶¥À» ´Ü¹ø¿¡ »©¾ÑÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
NIV |
All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ Æí¿¡ ¼¼ ½Î¿ö Áּ̱⠶§¹®¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ´Â Çѹø ÃâÁ¤ÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ¿ÕµéÀ» »ç·ÎÀâ°í ¿µÅ並 Á¡·ÉÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ Æí¿¡ ¼¼ ½Î¿öÁּ̱⠶§¹®¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ´Â Çѹø ÃâÁ¤ÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ¿ÕµéÀ» »ç·ÎÀâ°í ·ÉÅ並 Á¡·ÉÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En al hierdie konings met hulle land het Josua in een slag geneem, omdat die HERE, die God van Israel, vir Israel gestry het. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og alle hine Konger og deres Lande undertvang Josua med et Slag; thi HERREN, Israels Gud, k©¡mpede for Israel. |
GerElb1871 |
Und alle diese K?nige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jehova, der Gott Israels, stritt f?r Israel. |
GerElb1905 |
Und alle diese K?nige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jehova, der Gott Israels, stritt f?r Israel. |
GerLut1545 |
Und gewann alle diese K?nige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt f?r Israel. |
GerSch |
Und Josua nahm alle diese K?nige samt ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt f?r Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And all these kings and their land Joshua took at one time, because LORD, the God of Israel, fought for Israel. |
AKJV |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
ASV |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel. |
BBE |
And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel. |
DRC |
And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him. |
Darby |
and all these kings and their land did Joshua take at one time; for Jehovah the God of Israel fought for Israel. |
ESV |
And Joshua captured all these kings and their land at one time, (ver. 14) because the Lord God of Israel fought for Israel. |
Geneva1599 |
And all these Kings, and their land did Ioshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel. |
GodsWord |
Joshua captured all these kings and their territories in one campaign because the LORD God of Israel fought for Israel. |
HNV |
Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel. |
JPS |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel. |
Jubilee2000 |
All these kings and their lands Joshua took at one time because the LORD God of Israel fought for Israel. |
LITV |
And Joshua captured all these kings in their land at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel. |
MKJV |
And Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
RNKJV |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because ???? Elohim of Israel fought for Israel. |
RWebster |
And all these kings and their land did Joshua take at one time , because the LORD God of Israel fought for Israel . |
Rotherham |
Yea, all these kings and their land, did Joshua capture at one time,?because, Yahweh, God of Israel, fought for Israel. |
UKJV |
And all these kings and their land did Joshua take at the same, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
WEB |
Joshua took all these kings and their land at one time, because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel. |
Webster |
And all these kings and their land did Joshua take at one time; because the LORD God of Israel fought for Israel. |
YLT |
and all these kings and their land hath Joshua captured at one time, for Jehovah, God of Israel, is fighting for Israel. |
Esperanto |
Kaj cxiujn tiujn regxojn kaj iliajn landojn Josuo prenis per unu fojo; cxar la Eternulo, Dio de Izrael, batalis por Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥î ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |