Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¿Â ¶¥ °ð »êÁö¿Í ³×°Ø°ú ÆòÁö¿Í °æ»çÁö¿Í ±× ¸ðµç ¿ÕÀ» Ãļ­ Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí È£ÈíÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ´Ù Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÃÆÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠ°Í°ú °°¾Ò´õ¶ó
 KJV So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
 NIV So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¿Â Áö¿ªÀ» Á¤º¹ÇÏ¿´´Ù. »ê¾ÇÁö´ë¿Í ³×°Ø Áö¹æ°ú ¾ß»êÁö´ë¿Í ºñÅ»Áø Áö¿ª°ú °Å±â¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¿ÕµéÀ» Ãļ­ ÇÑ »ç¶÷µµ »ì·Á µÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ¼û½¬´Â °ÍÀÌ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸ðÁ¶¸® Á׿© ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¿ÂÁö¿ªÀ» Á¤º¹ÇÏ¿´´Ù. »ê¾ÇÁö´ë¿Í ³×°ØÁö¹æ°ú ¾ß»êÁö´ë¿Í ºñÅ»Áö¿ª°ú °Å±â¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¿ÕµéÀ» Ãļ­ ÇÑ »ç¶÷µµ »ì·ÁµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐºÎÇϽŴë·Î ¼û½¬´Â °ÍÀÌ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸ðÁ¶¸® Á׿© ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 So het Josua dan die hele land verslaan, die Gebergte en die Suidland en die Laeveld en die Hange met al hulle konings sonder om iemand te laat oorbly wat vrygeraak het; en alles wat asemhaal, het hy met die banvloek getref, soos die HERE, die God van Israel, beveel het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ð¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ý¬à¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬Ö. ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan S?ledes slog Josua hele Landet, Bjerglandet, Sydlandet, Lavlandet og Bjergskr?ningerne og alle Kongerne der uden at lade nogen undkomme, og p? hver levende Sj©¡l lagde han Band, s?ledes som HERREN, Israels Gud, havde p?budt;
 GerElb1871 Und Josua schlug das ganze Land, das Gebirge und den S?den und die Niederung und die Abh?nge und alle ihre K?nige: er lie©¬ keinen Entronnenen ?brig; und alles, was Odem hatte, verbannte er, so wie Jehova, der Gott Israels, geboten hatte.
 GerElb1905 Und Josua schlug das ganze Land, das Gebirge und den S?den und die Niederung und die Abh?nge und alle ihre K?nige: er lie©¬ keinen Entronnenen ?brig; und alles, was Odem hatte, verbannte er, so wie Jehova, der Gott Israels, geboten hatte.
 GerLut1545 Also schlug Josua alles Land auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Gr?nden und an den B?chen mit allen ihren K?nigen; und lie©¬ niemand ?berbleiben und verbannete alles, was Odem hatte,, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.
 GerSch Also schlug Josua das ganze Land auf dem Gebirge und gegen den S?den und in den T?lern und an den Abh?ngen, samt allen ihren K?nigen, und lie©¬ nicht einen ?brigbleiben und vollstreckte den Bann an allem, was Odem hatte, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ò¥ä¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥í ¥ð¥í¥ï¥ç¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as LORD, the God of Israel, commanded.
 AKJV So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
 ASV So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he (1) utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded. (1) Heb devoted )
 BBE So Joshua overcame all the land, the hill-country and the South and the lowland and the mountain slopes, and all their kings; all were put to death: and every living thing he gave up to the curse, as the Lord, the God of Israel, had given him orders.
 DRC So Josue conquered all the country of the hills and of the south and of the plain, and of Asedoth, with their kings: he left not any remains therein, but slew all that breathed, as the Lord the God of Israel had commanded him,
 Darby And Joshua smote the whole country, the mountain, and the south, and the lowland, and the hill-slopes, and all their kings: he let none remain, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
 ESV So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland (ch. 12:8) and the slopes, and all their kings. He left none remaining, (Deut. 20:16, 17) but devoted to destruction all that breathed, just as the Lord God of Israel commanded.
 Geneva1599 So Ioshua smote all the hill countreys, and the South countreys, and the valleys, and the hill sides, and all their Kings, and let none remaine, but vtterly destroyed euery soule, as the Lord God of Israel had commanded.
 GodsWord So Joshua captured the whole land--the mountains, the Negev, the foothills, and the slopes. There were no survivors. He claimed every living creature for the LORD by destroying it, as the LORD God of Israel had commanded.
 HNV So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left noneremaining, but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded.
 JPS So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining; but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded.
 Jubilee2000 So Joshua smote all the country of the hills and of the Negev and of the vale and of the springs and all their kings; he left no one remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel had commanded.
 LITV And Joshua struck all the land: the heights and the Negeb, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he did not leave a survivor, but he destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
 MKJV And Joshua struck all the land, the hills, and the south, and the valley, and the springs, and all their kings. He left none remaining, but destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
 RNKJV So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as ???? Elohim of Israel commanded.
 RWebster So Joshua smote all the country of the hills , and of the south , and of the vale , and of the springs , and all their kings : he left none remaining , but utterly destroyed all that breathed , as the LORD God of Israel commanded .
 Rotherham So Joshua smote all the land?the hill country, and the south, and the lowland, and the slopes, and all their kings, he left not a survivor,?but, every breathing thing, devoted he to destruction, as Yahweh, God of Israel, had commanded.
 UKJV So Joshua stroke all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
 WEB So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left noneremaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.
 Webster So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
 YLT And Joshua smiteth all the land of the hill-country, and of the south, and of the low-country, and of the springs, and all their kings--he hath not left a remnant, and all that doth breathe he hath devoted, as Jehovah, God of Israel, commanded.
 Esperanto Kaj Josuo venkobatis la tutan landon sur la monto, kaj la sudan kaj la malaltan kaj la deklivan, kaj cxiujn iliajn regxojn; li lasis neniun restanton, kaj li ekstermis cxion vivantan, kiel ordonis la Eternulo, Dio de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥á¥ã¥å¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ç¥ä¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥í¥å¥ï¥í ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø