Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  여호수아 10장 39절
 개역개정 그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 점령하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 안의 모든 사람을 진멸하여 바치고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 같았으며 립나와 그 왕에게 행한 것과 같았더라
 KJV And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to theking thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
 NIV They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
 공동번역 여호수아는 그 성과 모든 위성마을을 공략하여 왕을 사로잡고 사람들을 칼로 무찔렀다. 그리고 숨쉬는 것이면 하나도 살려 두지 않고 모조리 죽여 버렸다. 그는 드빌과 그 왕을 헤브론을 해치운 것처럼, 리브나와 그 왕을 해치운 것처럼 그렇게 해치웠다.
 북한성경 여호수아는 그 성과 모든 위성마을을 공략하여 왕을 사로잡고 사람들을 칼로 무찔렀다. 그리고 숨쉬는 것이면 하나도 살려두지 않고 모조리 죽여 버렸다. 그는 드빌과 그 왕을 헤브론을 해치운 것처럼, 립나와 그 왕을 해치운 것처럼 그렇게 해치웠다.
 Afr1953 En hy het dit geneem met sy koning en al sy stede; en hulle het hulle met die skerpte van die swaard verslaan en al die siele wat daarin was, met die banvloek getref sonder om iemand te laat oorbly wat vrygeraak het; soos hy met Hebron gedoen het, so het hy met Debir en sy koning gedoen, en soos hy met Libna en sy koning gedoen het.
 BulVeren И го превзе с царя му и всичките му градове и ги поразиха с острието на меча, и изпълниха проклятието над всички, които бяха в него. Не остави никой оцелял; както беше направил на Хеврон и както беше направил и на Ливна и на царя й, така направи и на Девир и на царя му.
 Dan og han undertvang den tillige med dens Konge og alle de Byer der hørte under den; og de slog dem ned med Sværdet og lagde Band p? hver levende Sjæl i dem uden at lade nogen undkomme; det samme, han havde gjort ved Hebron og ved Libna og Kongen der, gjorde han ogs? ved Debir og Kongen der.
 GerElb1871 Und er nahm es ein samt seinem K?nig und allen seinen St?dten, und sie schlugen sie mit der Sch?rfe des Schwertes und verbannten alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen ?brig; wie er Hebron getan, und wie er Libna und seinem K?nig getan hatte, also tat er Debir und seinem K?nig.
 GerElb1905 Und er nahm es ein, samt seinem K?nig und allen seinen St?dten, und sie schlugen sie mit der Sch?rfe des Schwertes und verbannten alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen ?brig; wie er Hebron getan, und wie er Libna und seinem K?nig getan hatte, also tat er Debir und seinem K?nig.
 GerLut1545 und gewann sie samt ihrem K?nige und alle ihre St?dte; und schlugen sie mit der Sch?rfe des Schwerts und verbanneten alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand ?berbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und ihrem K?nige, und wie er Libna und ihrem K?nige getan hatte.
 GerSch und er gewann es samt seinem K?nig und allen seinen St?dten und schlug es mit der Sch?rfe des Schwertes und vollstreckte den Bann an allen Seelen, die darin waren; wie er Hebron und Libna samt ihrem K?nig getan hatte, also tat er Debir und seinem K?nig.
 UMGreek και εκυριευσεν αυτην και τον βασιλεα αυτη? και πασα? τα? πολει? αυτη? και επαταξαν αυτου? εν στοματι μαχαιρα? και εξωλοθρευσαν πασα? τα? ψυχα? τα? εν αυτη, δεν αφηκεν υπολοιπον καθω? εκαμεν ει? την Χεβρων, ουτω? εκαμεν ει? την Δεβειρ και ει? τον βασιλεα αυτη? και καθω? εκαμεν ει? την Λιβνα και ει? τον βασιλεα αυτη?.
 ACV And he took it, and the king of it, and all the cities of it. And they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king of it, as he had done also to Libnah, and to the king of it.
 AKJV And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
 ASV and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and (1) utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof. (1) Heb devoted )
 BBE And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king.
 DRC He took it and destroyed it: the king also thereof and all the towns round about he destroyed with the edge of the sword: he left not in it any remains: as he had done to Hebron and Lebna and to their kings, so did he to Dabir and to the king thereof.
 Darby And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof, and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he let none remain: as he had done to Hebron, and as he had done to Libnah, and to the king thereof, so he did to Debir and to the king thereof.
 ESV and he captured it with its king and all its towns. And they struck them with the edge of the sword and devoted to destruction every person in it; he left none remaining. Just as he had done to Hebron and to Libnah and its king, so he did to Debir and to its king.
 Geneva1599 And when he had taken it, and the King thereof, and all the citie thereof, they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therein, he let none remaine: as he did to Hebron, so he did to Debir, and to the King thereof, as he had also done to Libnah, and to the King thereof.
 GodsWord He captured it and its king and all its neighboring villages and killed everyone. So they claimed them all for the LORD by destroying them. There were no survivors. He did the same thing to Debir and its king that he had done to Hebron and Libnah and their kings.
 HNV He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls whowere in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and toits king.
 JPS And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.
 Jubilee2000 and he took it and the king thereof and all the cities thereof, and they smote them with the edge of the sword and utterly destroyed all the souls that [were] in it; he left no one remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and to the king thereof, as he had done also to Libnah and to her king.
 LITV And they captured it and its king, and all its cities. And they struck them by the mouth of the sword, and destroyed every person in it; he did not leave a survivor. As he did to Hebron, so he did to Debir, and to its king; even as he did to Libnah, and to its king.
 MKJV And he took it, and its king, and all its cities. And they struck them with the edge of the sword, and destroyed every soul in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king, as he had done also to Libnah, and to its king.
 RNKJV And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
 RWebster And he took it, and its king , and all its cities ; and they smote them with the edge of the sword , and utterly destroyed all the souls that were in them; he left none remaining : as he had done to Hebron , so he did to Debir , and to its king ; as he had done also to Libnah , and to its king .
 Rotherham and captured it, and the king thereof, and all the cities thereof, and smote them with the edge of the sword, and devoted to destruction every soul that was therein, he left not a survivor,?as he had done unto Hebron, so, did he unto Debir, and unto the king thereof, as also he had done unto Libnah, and unto her king.
 UKJV And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they stroke them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
 WEB He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls whowere in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and toits king.
 Webster And he took it, and its king, and all its cities, and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that [were] in them; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.
 YLT and captureth it, and its king, and all its cities, and they smite them by the mouth of the sword, and devote every person who is in it--he hath not left a remnant; as he did to Hebron so he did to Debir, and to its king, and as he did to Libnah, and to its king.
 Esperanto Kaj li prenis gxin kaj gxian regxon kaj cxiujn gxiajn urbojn, kaj batis ilin per glavo, kaj ekstermis cxion vivantan, kio estis en gxi; li lasis neniun restanton; kiel li faris al HXebron, tiel li faris al Debir kaj al gxia regxo, kaj kiel li faris al Libna kaj al gxia regxo.
 LXX(o) ελαβον αυτην και τον βασιλεα αυτη? και τα? κωμα? αυτη? και επαταξαν αυτην εν στοματι ξιφου? και εξωλεθρευσαν αυτην και παν εμπνεον εν αυτη και ου κατελιπον αυτη ουδενα διασεσωσμενον ον τροπον εποιησαν την χεβρων και τω βασιλει αυτη? ουτω? εποιησαν τη δαβιρ και τω βασιλει αυτη?


    





  인기검색어
kcm  2506104
교회  1377024
선교  1336573
예수  1262839
설교  1048532
아시아  954176
세계  934149
선교회  900123
사랑  889206
바울  882282


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진