¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Å À̰°Àº ³¯Àº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾ø¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ½Î¿ì¼ÌÀ½À̴϶ó |
KJV |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. |
NIV |
There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé¾î Áֽг¯Àº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾ø¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ Æí¿¡ ¼¼ ½Î¿ì¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé¾îÁֽг¯Àº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ Æí¿¡ ¼¼ ½Î¿ì¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En daar was geen dag soos hierdie een, voor hom en n? hom, dat die HERE na die stem van 'n man geluister het nie; want die HERE het vir Israel gestry. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og hverken f©ªr eller siden har der nogen Sinde v©¡ret en Dag som denne, en Dag, da HERREN adl©ªd et Menneskes R©ªst; thi HERREN k©¡mpede for Israel. |
GerElb1871 |
Und es war kein Tag wie dieser, vor ihm und nach ihm, da©¬ Jehova auf die Stimme eines Menschen geh?rt h?tte; denn Jehova stritt f?r Israel. |
GerElb1905 |
Und es war kein Tag wie dieser, vor ihm und nach ihm, da©¬ Jehova auf die Stimme eines Menschen geh?rt h?tte; denn Jehova stritt f?r Israel. |
GerLut1545 |
Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt f?r Israel. |
GerSch |
Und kein Tag war diesem gleich, weder zuvor noch hernach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt f?r Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And there was no day like that before it or after it, that LORD hearkened to the voice of a man, for LORD fought for Israel. |
AKJV |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel. |
ASV |
And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel. |
BBE |
And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel. |
DRC |
There was not before nor after so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel. |
Darby |
And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened to the voice of a man; for Jehovah fought for Israel. |
ESV |
(Isa. 38:8; [2 Kgs. 20:11]) There has been no day like it before or since, when the Lord obeyed the voice of a man, for (ver. 42; ch. 23:3, 10) the Lord fought for Israel. |
Geneva1599 |
And there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voyce of a man: for the Lord fought for Israel. |
GodsWord |
Never before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel. |
HNV |
There was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel. |
JPS |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel. |
Jubilee2000 |
And there was no day like that before it or after it that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel. |
LITV |
And there has not been a day such as that, before it or after it; for Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel. |
MKJV |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man. For the LORD fought for Israel. |
RNKJV |
And there was no day like that before it or after it, that ???? hearkened unto the voice of a man: for ???? fought for Israel. |
RWebster |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man : for the LORD fought for Israel . |
Rotherham |
And there was no day like that?before it or after it, when Yahweh hearkened unto the voice of a man,?in that, Yahweh, himself fought for Israel. |
UKJV |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. |
WEB |
There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel. |
Webster |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel. |
YLT |
And there hath not been like that day before it or after it, for Jehovah's hearkening to the voice of a man; for Jehovah is fighting for Israel. |
Esperanto |
Kaj nek antauxe nek poste estis tago simila al tiu, en kiu la Eternulo obeis la vocxon de homo; cxar la Eternulo batalis por Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |