|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷À» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³Ñ°Ü Áֽôø ³¯¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ À̸£µÇ ÅÂ¾ç¾Æ ³Ê´Â ±âºê¿Â À§¿¡ ¸Ó¹«¸£¶ó ´Þ¾Æ ³Êµµ ¾Æ¾â·Ð °ñÂ¥±â¿¡¼ ±×¸®ÇÒÁö¾î´Ù ÇϸŠ|
KJV |
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. |
NIV |
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§, ¾ßÈѲ²¼ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ºÙÀ̽ôø ³¯, ¿©È£¼ö¾Æ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¾ßÈѲ² ¿ÜÃÆ´Ù. "ÇØ¾ß, ±âºê¿Â À§¿¡ ¸Ó¹°·¯¶ó. ´Þ¾Æ, ³Êµµ ¾Æ¾â·Ð °ñÂ¥±â¿¡ ¸ØÃß¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ºÙÀ̽ôø ³¯ ¿©È£¼ö¾Æ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¿©È£¿Í²² ¿þÃÆ´Ù. "ÇØ¾ß. ±âºê¿Â ¿ì¿¡ ¸Ó¹°·¯¶ó. ´Þ¾Æ, ³Êµµ ¾Æ¾â·Ð °ñÂ¥±â¿¡ ¸ØÃß¾î¶ó." |
Afr1953 |
Toe het Josua met die HERE gespreek, op die dag dat die HERE die Amoriete aan die kinders van Israel oorgegee het, en voor die o? van Israel ges?: Son, staan stil in G¢®beon, en maan, in die dal van Ajalon! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬©¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß ¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Ñ¬Ý¬à¬ß! |
Dan |
Ved den Lejlighed, den Dag HERREN gav Amoriterne i Israeliternes Magt, talte Josua til HERREN og sagde i Israels N©¡rv©¡relse: "Sol, stat stille i Gibeon, og M?ne i Ajjalons Dal!" |
GerElb1871 |
Damals redete Josua zu Jehova, an dem Tage, da Jehova die Amoriter vor den Kindern Israel dahingab, und sprach vor den Augen Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon; und du, Mond, im Tale Ajjalon! |
GerElb1905 |
Damals redete Josua zu Jehova, an dem Tage, da Jehova die Amoriter vor den Kindern Israel dahingab, und sprach vor den Augen Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon; und du, Mond, im Tale Ajjalon! |
GerLut1545 |
Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter ?bergab vor den Kindern Israel, und sprach vor gegenw?rtigem Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon! |
GerSch |
Da redete Josua mit dem HERRN an dem Tage, als der HERR die Amoriter vor den Kindern Israel dahingab, und sprach in Gegenwart Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon, und du, Mond, im Tale Ajalon! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ò¥ó¥ç¥è¥é, ¥ç¥ë¥é¥å, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥Á¥é¥á¥ë¥ø¥í. |
ACV |
Then Joshua spoke to LORD in the day when LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel. And he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon, and thou, Moon, in the valley of Aijalon. |
AKJV |
Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand you still on Gibeon; and you, Moon, in the valley of Ajalon. |
ASV |
Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, (1) stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon. (1) Heb be silent ) |
BBE |
It was on the day when the Lord gave up the Amorites into the hands of the children of Israel that Joshua said to the Lord, before the eyes of Israel, Sun, be at rest over Gibeon; and you, O moon, in the valley of Aijalon. |
DRC |
Then Josue spoke to the Lord, in the day that he delivered the Amorrhite in the sight of the children of Israel, and he said before them: Move not, O sun, toward Gabaon, nor thou, O moon, toward the valley of Ajalon. |
Darby |
Then spoke Joshua to Jehovah in the day when Jehovah gave up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand still upon Gibeon; And thou, moon, in the valley of Ajalon! |
ESV |
At that time Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord gave the Amorites over to the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, (Hab. 3:11; [Isa. 28:21]) Sun, stand still at Gibeon,and moon, in the Valley of Aijalon. |
Geneva1599 |
Then spake Ioshua to the Lord, in the day when the Lord gaue the Amorites before the children of Israel, and he sayd in the sight of Israel, Sunne, stay thou in Gibeon, and thou moone, in the valley of Aialon. |
GodsWord |
The day the LORD handed the Amorites over to the people of Israel, Joshua spoke to the LORD while Israel was watching, "Sun, stand still over Gibeon, and moon, stand still over the valley of Aijalon!" |
HNV |
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in thesight of Israel, ¡°Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!¡± |
JPS |
Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.' |
Jubilee2000 |
Then Joshua spoke unto the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. |
LITV |
Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah gave the Amorites up before the sons of Israel; and he said, Sun, stand still before the eyes of Israel in Gibeon! And, Moon stand still in the valley of Aijalon! |
MKJV |
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun! Stand still on Gibeon! And, moon, stand still in the valley of Aijalon! |
RNKJV |
Then spake Joshua to ???? in the day when ???? delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. |
RWebster |
Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel , and he said in the sight of Israel , Sun , stand thou still upon Gibeon ; and thou, Moon , in the valley of Ajalon . {stand...: Heb. be silent} |
Rotherham |
Then, spake Joshua unto Yahweh, on the day when Yahweh delivered up the Amorites before the sons of Israel,?yea he said, in the presence of Israel?Thou Sun! in Gibeon, be still, and thou Moon! in the vale of Aijalon. |
UKJV |
Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand you still upon Gibeon; and you, Moon, in the valley of Ajalon. |
WEB |
Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in thesight of Israel, ¡°Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!¡± |
Webster |
Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon, and thou Moon, in the valley of Ajalon. |
YLT |
Then speaketh Joshua to Jehovah in the day of Jehovah's giving up the Amorites before the sons of Israel, and he saith, before the eyes of Israel, `Sun--in Gibeon stand still; and moon--in the valley of Ajalon;' |
Esperanto |
Tiam Josuo parolis al la Eternulo en la tago, en kiu la Eternulo transdonis la Amoridojn al la Izraelidoj; kaj li diris antaux la cxeestanta Izrael: Suno, haltu super Gibeon, Kaj luno super la valo de Ajalon. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥á¥é¥ë¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|