Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸® °¡¿îµ¥¿¡ °ÅÁÖÇϸ鼭 ¾îÂîÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ¸Õ °÷¿¡¼­ ¿Ô´Ù°í ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¼Ó¿´´À³Ä
 KJV And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
 NIV Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼ÀÚ°í ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ³¢¾î »ì¸é¼­ ¾ÆÁÖ ¸Õ µ¥ »ê´Ù°í ¿ì¸®¸¦ ¼Ó¿´´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼ÀÚ°í ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ³¢¿© »ì¸é¼­ ¾ÆÁÖ ¸Õµ¥ »ê´Ù°í ¿ì¸®¸¦ ¼Ó¿´´À³Ä.
 Afr1953 Toe laat Josua hulle roep en spreek met hulle en s?: Waarom het julle ons bedrieg deur te s?: Ons woon baie ver van julle af -- terwyl julle tussen ons in woon?
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ì¬Ô¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã! ? ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã?
 Dan Og Josua lod dem kalde og talte s?ledes til dem: "Hvorfor f©ªrte I os bag Lyset og sagde, at I havde hjemme langt borte fra os, sk©ªnt I bor her midt iblandt os?
 GerElb1871 Und Josua rief sie und redete zu ihnen und sprach: Warum habt ihr uns betrogen und gesagt: Wir sind sehr weit von euch, da ihr doch mitten unter uns wohnet?
 GerElb1905 Und Josua rief sie und redete zu ihnen und sprach: Warum habt ihr uns betrogen und gesagt: Wir sind sehr weit von euch, da ihr doch mitten unter uns wohnet?
 GerLut1545 Da rief ihnen Josua und redete mit ihnen und sprach: Warum habt ihr uns betrogen und gesagt, ihr seid sehr ferne von uns, so ihr doch unter uns wohnet?
 GerSch Da rief ihnen Josua und redete mit ihnen und sprach: Warum habt ihr uns betrogen und gesagt: ?Wir sind sehr weit von euch weg?, w?hrend ihr doch unter uns wohnt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ç¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥å¥í¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í;
 ACV And Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have ye beguiled us, saying, We are very far from you, when ye dwell among us?
 AKJV And Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have you beguiled us, saying, We are very far from you; when you dwell among us?
 ASV And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
 BBE Then Joshua sent for them, and said to them, Why have you been false to us, saying, We are very far from you, when you are living among us?
 DRC Josue called the Gabaonites and said to them: Why would you impose upon us, saying: We dwell far off from you, whereas you are in the midst of us?
 Darby And Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have ye deceived us, saying, We are very far from you; whereas ye dwell in our midst?
 ESV Joshua summoned them, and he said to them, Why did you deceive us, saying, (ver. 6, 9) We are very far from you, when (ver. 16) you dwell among us?
 Geneva1599 Ioshua then called them, and talked with them, and sayd, Wherefore haue ye beguiled vs, saying, We are very farre from you, when ye dwel among vs?
 GodsWord Joshua sent for the people of Gibeon and asked, "Why did you deceive us by saying, 'We live very far away from you,' when you live here with us?
 HNV Joshua called for them, and he spoke to them, saying, ¡°Why have you deceived us, saying, ¡®We are very far from you,¡¯ when you liveamong us?
 JPS And Joshua called for them, and he spoke unto them, saying: 'Wherefore have ye beguiled us, saying: We are very far from you, when ye dwell among us?
 Jubilee2000 And Joshua called for them, and spoke unto them saying, Why have ye beguiled us, saying, We [are] very far from you, when ye dwell among us?
 LITV And Joshua called for them; and he spoke to them, saying, Why have you deceived us, saying, We are very far from you, yet you are living in our midst?
 MKJV And Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have you fooled us saying, We are very far from you, when you dwell among us?
 RNKJV And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
 RWebster And Joshua called for them, and he spoke to them, saying , Why have ye deceived us, saying , We are very far from you; when ye dwell among us?
 Rotherham And Joshua called for them, and spake unto them, saying,?Wherefore did ye deceive us, saying?We are, very far, from you, whereas, ye, in our midst, are dwelling?
 UKJV And Joshua called for them, and he spoke unto them, saying, Wherefore have all of you misled us, saying, We are very far from you; when all of you dwell among us?
 WEB Joshua called for them, and he spoke to them, saying, ¡°Why have you deceived us, saying, ¡®We are very far from you,¡¯ whenyou live among us?
 Webster And Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have ye deceived us, saying, We [are] very far from you; when ye dwell among us?
 YLT And Joshua calleth for them, and speaketh unto them, saying, `Why have ye deceived us, saying, We are very far from you, and ye in our midst dwelling?
 Esperanto Kaj Josuo alvokis ilin, kaj diris al ili jene:Kial vi nin trompis, dirante, ke vi estas tre malproksimaj de ni, dum vi logxas apude de ni?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ì¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ã¥ö¥ø¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø