Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÚ±âµéÀ» ±¤¾ß·Î Ãß°ÝÇÏ´ø ¸ðµç ¾ÆÀÌ ÁÖ¹ÎÀ» µé¿¡¼­ Á×ÀÌµÇ ±×µéÀ» ´Ù Ä®³¯¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ¿© Áø¸êÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÆÀÌ·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ Ä®³¯·Î Á×À̸Å
 KJV And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until theywere consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
 NIV When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the desert where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±¤¾ß ¹úÆÇ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤À» ÂÑ´ø ¾ÆÀÌ ÁÖ¹ÎÀº ±× ±¤¾ß ¹úÆÇ¿¡¼­ ´Ù Á×¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ÇÑ »ç¶÷ ³²±è¾øÀÌ Ä®³¯¿¡ ¾²·¯ÁöÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ÆÀÌ·Î µ¹¾Æ °¡ ±× ¹é¼ºÀ» µµ·úÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±¤¾ß ¹úÆÇ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤À» ÂÑ´ø ¾ÆÀÌ ÁÖ¹ÎÀº ±× ±¤¾ß¹úÆÇ¿¡¼­ ´Ù Á×¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ÇÑ »ç¶÷ ³²±è¾øÀÌ Ä®³¯¿¡ ¾²·¯ÁöÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ÆÀÌ·Î µ¹¾Æ°¡ ±× ¹é¼ºÀ» µµ·úÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En nadat Israel al die inwoners van Ai in die veld, in die woestyn waar hulle hul agtervolg het, geheel en al van kant gemaak het, en hulle almal tot die laaste een toe deur die skerpte van die swaard geval het, het die hele Israel teruggekom na Ai en dit met die skerpte van die swaard verslaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Û ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ.
 Dan Da Israel nu havde hugget alle Ajs Indbyggere ned p? ?ben Mark, p? Skr?ningen, hvor de forfulgte dem, og de alle til sidste Mand var faldet for Sv©¡rdet, vendte hele Israel tilbage til Aj og slog det med Sv©¡rdet.
 GerElb1871 Und es geschah, als Israel das W?rgen aller Bewohner von Ai auf dem Felde, in der W?ste, wo sie ihnen nachgejagt waren, beendigt hatte, und sie alle durch die Sch?rfe des Schwertes gefallen, bis sie aufgerieben waren, da kehrte ganz Israel um nach Ai, und sie schlugen es mit der Sch?rfe des Schwertes.
 GerElb1905 Und es geschah, als Israel das W?rgen aller Bewohner von Ai auf dem Felde, in der W?ste, wo sie ihnen nachgejagt waren, beendigt hatte, und sie alle durch die Sch?rfe des Schwertes gefallen, bis sie aufgerieben waren, da kehrte ganz Israel um nach Ai, und sie schlugen es mit der Sch?rfe des Schwertes.
 GerLut1545 Und da Israel alle Einwohner zu Ai hatte erw?rget auf dem Felde und in der W?ste, die ihnen nachgejagt hatten, und fielen alle durch die Sch?rfe des Schwerts, bis da©¬ sie alle umkamen, da kehrete sich ganz Israel zu Ai und schlugen sie mit der Sch?rfe des Schwerts.
 GerSch Und als Israel alle Einwohner zu Ai, auf dem Felde und in der W?ste, dahin sie ihnen nachgejagt, niedergemacht hatte und alle durch die Sch?rfe des Schwertes gefallen waren, bis sie aufgerieben worden, kehrte sich ganz Israel gegen Ai und schlug sie mit der Sch?rfe des Schwertes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?.
 ACV And it came to pass, when Israel had made an end of killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.
 AKJV And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.
 ASV And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
 BBE Then, after the destruction of all the people of Ai in the field and in the waste land where they went after them, and when all the people had been put to death without mercy, all Israel went back to Ai, and put to death all who were in it without mercy.
 DRC So all being slain that had pursued after Israel in his flight to the wilderness, and tailing by the sword in the same place, the children of Israel returned and laid waste the city.
 Darby And it came to pass when Israel had ended slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they had chased them, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.
 ESV When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the open wilderness where they pursued them, and all of them to the very last had fallen by the edge of the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the edge of the sword.
 Geneva1599 And when Israel had made an ende of slaying all the inhabitants of Ai in the fielde, that is, in the wildernesse, where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sworde, vntill they were consumed, all the Israelites returned vnto Ai, and smote it with the edge of the sworde.
 GodsWord Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the fields and in the desert where they had been pursued. They put them all to death; not one person survived. Then the Israelites went back to Ai and killed everyone left there.
 HNV It happened, when Israel had made an end of killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursuedthem, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and struck it with theedge of the sword.
 JPS And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
 Jubilee2000 And when Israel had finished slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword until they were consumed, all the Israelites returned unto Ai and smote it with the edge of the sword.
 LITV And it happened, when Israel had made an end to slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness where they pursued them (and they all of them fell by the mouth of the sword until they were consumed) all Israel turned back to Ai, and struck it with the mouth of the sword.
 MKJV And it happened, when Israel had made an end of killing all those who lived in Ai, in the field and in the wilderness where they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword until they were gone, all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
 RNKJV And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
 RWebster And it came to pass, when Israel had finished slaying all the inhabitants of Ai in the field , in the wilderness in which they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword , until they were consumed , that all the Israelites returned to Ai , and smote it with the edge of the sword .
 Rotherham And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness whither they had pursued them, and all of them had fallen by the edge of the sword until they were consumed, then all Israel returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.
 UKJV And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and stroke it with the edge of the sword.
 WEB It happened, when Israel had made an end of killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursuedthem, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and struck it with theedge of the sword.
 Webster And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.
 YLT And it cometh to pass, at Israel's finishing to slay all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them (and they fall all of them by the mouth of the sword till their consumption), that all Israel turn back to Ai, and smite it by the mouth of the sword;
 Esperanto Kaj kiam Izrael mortigis cxiujn logxantojn de Aj sur la kampo, en la dezerto, kien tiuj ilin postkuris, kaj cxiuj falis de glavo gxis plena ekstermigxo, tiam cxiuj Izraelidoj reiris en la urbon Aj kaj mortigis tie cxiujn per glavo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ã¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø