¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¼ÕÀ» µå´Â ¼ø°£¿¡ º¹º´ÀÌ ±×µéÀÇ ÀÚ¸®¿¡¼ ±ÞÈ÷ ÀϾ ¼ºÀ¾À¸·Î ´Þ·Á µé¾î°¡¼ Á¡·ÉÇÏ°í °ð ¼ºÀ¾¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. |
NIV |
As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ÆÈÀ» ³»»¸ÀÚ¸¶ÀÚ º¹º´µéÀÌ ¹ø°³Ã³·³ ÀϾ ¼ºÀ¸·Î Ãĵé¾î °¡ Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â °ð ±× ¼º¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ÆÈÀ» ³»»¸ÀÚ¸¶ÀÚ º¹º´µéÀÌ ¹ø°³Ã³·³ ÀϾ ¼ºÀ¸·Î Ãĵé¾î°¡ Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â °ð ±× ¼º¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die hinderlaag het gou van sy plek af opgestaan en gestorm net toe hy sy hand uitgesteek het, en hulle het in die stad ingekom en dit ingeneem en die stad gou aan die brand gesteek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬à¬Þ ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ö ¬Ó¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og Bagholdet br©ªd hurtigt op fra sin Plads og l©ªb hen til Byen, da han rakte H?nden ud, indtog den og skyndte sig at stikke den i Brand. |
GerElb1871 |
Und der Hinterhalt machte sich eilends von seinem Orte auf und lief, als er seine Hand ausstreckte, und sie kamen in die Stadt und nahmen sie ein; und sie eilten und z?ndeten die Stadt mit Feuer an. |
GerElb1905 |
Und der Hinterhalt machte sich eilends von seinem Orte auf und lief, als er seine Hand ausstreckte, und sie kamen in die Stadt und nahmen sie ein; und sie eilten und z?ndeten die Stadt mit Feuer an. |
GerLut1545 |
da brach der Hinterhalt auf eilend aus seinem Ort, und liefen, nachdem er seine Hand ausstreckte, und kamen in die Stadt und gewannen sie; und eileten und steckten sie mit Feuer an. |
GerSch |
Und der Hinterhalt brach eilends auf von seinem Ort, und sie liefen, als er seine Hand ausstreckte, und kamen in die Stadt und nahmen sie ein und steckten sie eilends in Brand. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ê ¥ð¥ô¥ñ¥é. |
ACV |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it. And they hastened and set the city on fire. |
AKJV |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire. |
ASV |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire. |
BBE |
Then the secret force came quickly from their place, and running forward when they saw his hand stretched out, went into the town and took it, and put fire to it straight away. |
DRC |
And when he had lifted up his shield towards the city, the ambush that lay hid, rose up immediately: and going to the city, took it and set it on fire. |
Darby |
And the ambush arose quickly from their place, and they ran when he stretched out his hand, and came into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. |
ESV |
And the men in the ambush rose quickly out of their place, and as soon as he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it. And they hurried to set the city on fire. |
Geneva1599 |
And they that lay in wait, arose quickly out of their place, and ranne as soone as he had stretched out his hand, and they entred into the citie, and tooke it, and hasted, and set the citie on fire. |
GodsWord |
The men who were hiding got up as soon as he stretched out his hand. They entered the city, captured it, and quickly set it on fire. |
HNV |
The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, andtook it. They hurried and set the city on fire. |
JPS |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hastened and set the city on fire. |
Jubilee2000 |
And those of the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand; and they entered into the city and took it and made haste to set the city on fire. |
LITV |
And the ambush rose up quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered the city, and took it. And they hastened and burned the city with fire. |
MKJV |
And the ambush arose quickly out of their place, and ran as soon as he had stretched out his hand. And they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire. |
RNKJV |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. |
RWebster |
And the ambush arose quickly out of their place , and they ran as soon as he had stretched out his hand : and they entered into the city , and took it, and hasted and set the city on fire . |
Rotherham |
And, the ambush, rose up quickly, out of their place, and ran, when he stretched out his hand, and entered the city, and captured it,?and hasted, and set the city on fire. |
UKJV |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. |
WEB |
The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, andtook it. They hurried and set the city on fire. |
Webster |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted, and set the city on fire. |
YLT |
and the ambush hath risen with haste, out of its place, and they run at the stretching out of his hand, and go into the city, and capture it, and hasten, and burn the city with fire. |
Esperanto |
Kaj la insidanoj rapide levigxis de sia loko, kaj ekkuris, kiam li etendis sian manon, kaj ili venis en la urbon kaj okupis gxin, kaj rapide ekbruligis la urbon per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥å¥ð¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é |