Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µå´Â ¼ø°£¿¡ º¹º´ÀÌ ±×µéÀÇ ÀÚ¸®¿¡¼­ ±ÞÈ÷ ÀϾ ¼ºÀ¾À¸·Î ´Þ·Á µé¾î°¡¼­ Á¡·ÉÇÏ°í °ð ¼ºÀ¾¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´õ¶ó
 KJV And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
 NIV As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ÆÈÀ» ³»»¸ÀÚ¸¶ÀÚ º¹º´µéÀÌ ¹ø°³Ã³·³ ÀϾ ¼ºÀ¸·Î Ãĵé¾î °¡ Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â °ð ±× ¼º¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ÆÈÀ» ³»»¸ÀÚ¸¶ÀÚ º¹º´µéÀÌ ¹ø°³Ã³·³ ÀϾ ¼ºÀ¸·Î Ãĵé¾î°¡ Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â °ð ±× ¼º¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die hinderlaag het gou van sy plek af opgestaan en gestorm net toe hy sy hand uitgesteek het, en hulle het in die stad ingekom en dit ingeneem en die stad gou aan die brand gesteek.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬à¬Þ ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ö ¬Ó¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Og Bagholdet br©ªd hurtigt op fra sin Plads og l©ªb hen til Byen, da han rakte H?nden ud, indtog den og skyndte sig at stikke den i Brand.
 GerElb1871 Und der Hinterhalt machte sich eilends von seinem Orte auf und lief, als er seine Hand ausstreckte, und sie kamen in die Stadt und nahmen sie ein; und sie eilten und z?ndeten die Stadt mit Feuer an.
 GerElb1905 Und der Hinterhalt machte sich eilends von seinem Orte auf und lief, als er seine Hand ausstreckte, und sie kamen in die Stadt und nahmen sie ein; und sie eilten und z?ndeten die Stadt mit Feuer an.
 GerLut1545 da brach der Hinterhalt auf eilend aus seinem Ort, und liefen, nachdem er seine Hand ausstreckte, und kamen in die Stadt und gewannen sie; und eileten und steckten sie mit Feuer an.
 GerSch Und der Hinterhalt brach eilends auf von seinem Ort, und sie liefen, als er seine Hand ausstreckte, und kamen in die Stadt und nahmen sie ein und steckten sie eilends in Brand.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ê ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it. And they hastened and set the city on fire.
 AKJV And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire.
 ASV And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.
 BBE Then the secret force came quickly from their place, and running forward when they saw his hand stretched out, went into the town and took it, and put fire to it straight away.
 DRC And when he had lifted up his shield towards the city, the ambush that lay hid, rose up immediately: and going to the city, took it and set it on fire.
 Darby And the ambush arose quickly from their place, and they ran when he stretched out his hand, and came into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
 ESV And the men in the ambush rose quickly out of their place, and as soon as he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it. And they hurried to set the city on fire.
 Geneva1599 And they that lay in wait, arose quickly out of their place, and ranne as soone as he had stretched out his hand, and they entred into the citie, and tooke it, and hasted, and set the citie on fire.
 GodsWord The men who were hiding got up as soon as he stretched out his hand. They entered the city, captured it, and quickly set it on fire.
 HNV The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, andtook it. They hurried and set the city on fire.
 JPS And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hastened and set the city on fire.
 Jubilee2000 And those of the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand; and they entered into the city and took it and made haste to set the city on fire.
 LITV And the ambush rose up quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered the city, and took it. And they hastened and burned the city with fire.
 MKJV And the ambush arose quickly out of their place, and ran as soon as he had stretched out his hand. And they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire.
 RNKJV And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
 RWebster And the ambush arose quickly out of their place , and they ran as soon as he had stretched out his hand : and they entered into the city , and took it, and hasted and set the city on fire .
 Rotherham And, the ambush, rose up quickly, out of their place, and ran, when he stretched out his hand, and entered the city, and captured it,?and hasted, and set the city on fire.
 UKJV And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
 WEB The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, andtook it. They hurried and set the city on fire.
 Webster And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted, and set the city on fire.
 YLT and the ambush hath risen with haste, out of its place, and they run at the stretching out of his hand, and go into the city, and capture it, and hasten, and burn the city with fire.
 Esperanto Kaj la insidanoj rapide levigxis de sia loko, kaj ekkuris, kiam li etendis sian manon, kaj ili venis en la urbon kaj okupis gxin, kaj rapide ekbruligis la urbon per fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥å¥ð¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø