성경장절 |
여호수아 8장 15절 |
개역개정 |
여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓으로 패한 척하여 광야 길로 도망하매 |
KJV |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
NIV |
Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert. |
공동번역 |
여호수아는 온 이스라엘군과 함께 쫓기는 체 광야 쪽으로 도망쳤다. |
북한성경 |
여호수아는 온 이스라엘군과 함께 쫓기는체 광야쪽으로 도망쳤다. |
Afr1953 |
en Josua en die hele Israel het hul laat verslaan voor hulle en gevlug in die rigting van die woestyn. |
BulVeren |
И Иисус и целият Израил се престориха на разбити пред тях и побягнаха по пътя към пустинята. |
Dan |
og da Josua og hele Israel lod sig sl? p? Flugt af dem og flygtede ad Ørkenen til, |
GerElb1871 |
Und Josua und ganz Israel ließen sich vor ihnen schlagen und flohen des Weges zur W?ste. |
GerElb1905 |
Und Josua und ganz Israel ließen sich vor ihnen schlagen und flohen des Weges zur W?ste. |
GerLut1545 |
Josua aber und ganz Israel stelleten sich, als w?rden sie geschlagen vor ihnen, und flohen auf dem Wege zur W?ste. |
GerSch |
Josua aber und ganz Israel ließen sich vor ihnen schlagen und flohen auf dem Wege zur W?ste. |
UMGreek |
Και ο Ιησου? και πα? ο Ισραηλ προσεποιηθησαν οτι κατετροπωθησαν εμπροσθεν αυτων, και εφευγον δια τη? οδου τη? ερημου. |
ACV |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
AKJV |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
ASV |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
BBE |
Then Joshua and all Israel, acting as if they were overcome before them, went in flight by way of the waste land. |
DRC |
But Josue, and all Israel gave back, making as if they were afraid, and fleeing by the way of the wilderness. |
Darby |
And Joshua and all Israel let themselves be beaten before them; and they fled by the way of the wilderness. |
ESV |
And Joshua and all Israel (Judg. 20:36) pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness. |
Geneva1599 |
Then Ioshua and all Israel as beaten before them, fled by the way of the wildernes. |
GodsWord |
Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert. |
HNV |
Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
JPS |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
Jubilee2000 |
Then Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness. |
LITV |
And Joshua and all Israel were stricken before them, and they fled the way of the wilderness. |
MKJV |
And Joshua and all Israel acted as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
RNKJV |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
RWebster |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness . |
Rotherham |
So then Joshua and all Israel suffered themselves to be smitten before them,?and fled, by the way of the wilderness; |
UKJV |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
WEB |
Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
Webster |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
YLT |
And Joshua and all Israel seem stricken before them, and flee the way of the wilderness, |
Esperanto |
Kaj Josuo kaj la tuta Izrael sxajnigis sin venkobatitaj de ili, kaj ekkuris en la direkto al la dezerto. |
LXX(o) |
και ειδεν και ανεχωρησεν ιησου? και ισραηλ απο προσωπου αυτων |