|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ »çÀÚµéÀ» º¸³»¸Å ±×ÀÇ À帷¿¡ ´Þ·Á°¡ º»Áï ¹°°ÇÀÌ ±×ÀÇ À帷 ¾È¿¡ °¨Ãß¾îÁ® Àִµ¥ ÀºÀº ±× ¹Ø¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó |
KJV |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
NIV |
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ½ÉºÎ¸§²ÛÀ» º¸³Â´Ù. ±×µéÀÌ ±×ÀÇ Ãµ¸·À¸·Î ´Þ·Á °¡ º¸´Ï, °ú¿¬ ¿ÜÅõ°¡ ¹¯Çô ÀÖ°í ±× ¹Ø¿¡ ÀºÀÌ ±ò·Á ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ½ÉºÎ¸§±ºÀ» º¸³Â´Ù. ±×µéÀÌ ±×ÀÇ Ãµ¸·À¸·Î ´Þ·Á°¡ º¸´Ï °ú¿¬ ¿ÜÅõ°¡ ¹¯ÇôÀÖ°í ±× ¹Ø¿¡ ÀºÀÌ ±ò·Á ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe Josua dan boodskappers stuur en hulle na die tent loop, l? dit daar begrawe in sy tent, en die silwer daaronder. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Õ¬à¬Ý¬å. |
Dan |
Da sendte Josua nogle Folk hen, og de skyndte sig til Teltet, og se, det var gemt i hans Telt, S©ªlvet nederst; |
GerElb1871 |
Und Josua sandte Boten hin, und sie liefen zum Zelte; und siehe, er (d. h. der Mantel) war in seinem Zelte vergraben und das Silber darunter. |
GerElb1905 |
Und Josua sandte Boten hin, und sie liefen zum Zelte; und siehe, er (dh. der Mantel) war in seinem Zelte vergraben und das Silber darunter. |
GerLut1545 |
Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur H?tte; und siehe, es war verscharret in seiner H?tte, und das Silber drunter. |
GerSch |
Da sandte Josua Boten hin; die liefen zur H?tte, und siehe, es war in seiner H?tte verborgen, und das Silber darunter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. And, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
AKJV |
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
ASV |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
BBE |
So Joshua sent men quickly, and looking in his tent, they saw where the robe had been put away secretly with the silver under it. |
DRC |
Josue therefore sent ministers: who running to his tent, found all hidden in the same place, together with the silver. |
Darby |
And Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
ESV |
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath. |
Geneva1599 |
Then Ioshua sent messengers, which ran vnto the tent, and beholde, it was hid in his tent, and the siluer vnder it. |
GodsWord |
Joshua sent messengers, and they ran to the tent. The loot was buried inside with the silver beneath it. |
HNV |
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it. |
JPS |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
Jubilee2000 |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, [it was] hid in his tent and the silver under it. |
LITV |
And Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent, and the silver under it. |
MKJV |
And Joshua sent messengers, and they ran into the tent. And behold, it was hidden in his tent, and the silver under it. |
RNKJV |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
RWebster |
So Joshua sent messengers , and they ran to the tent ; and, behold, it was hid in his tent , and the silver under it. |
Rotherham |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent,?and, there it was, hid in his tent, and, the silver, under it. |
UKJV |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
WEB |
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it. |
Webster |
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, [it was] hid in his tent, and the silver under it. |
YLT |
And Joshua sendeth messengers, and they run unto the tent, and lo, it is hidden in his tent, and the silver under it; |
Esperanto |
Kaj Josuo sendis senditojn, kaj ili kuris en la tendon; kaj montrigxis, ke tio estas kasxita en lia tendo kaj la argxento estas sub tio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥í ¥å¥ã¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|