¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯¿ùÀý ÀÌÆ±³¯¿¡ ±× ¶¥ÀÇ ¼Ò»ê¹°À» ¸ÔµÇ ±× ³¯¿¡ ¹«±³º´°ú ººÀº °î½ÄÀ» ¸Ô¾ú´õ¶ó |
KJV |
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. |
NIV |
The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿ùÀý ´ÙÀ½³¯ ±×µéÀº ±× ¶¥ÀÇ ¼ÒÃâÀ» ¸Àº¸¾Ò´Ù. ¹Ù·Î ±× ³¯ ±×µéÀº ´©·è ¾È µç ¶±°ú ººÀº °î½ÄÀ» ¸Ô¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯¿ùÀý ´ÙÀ½³¯ ±×µéÀº ±× ¶¥ÀÇ ¼ÒÃâÀ» ¸Àº¸¾Ò´Ù. ¹Ù·Î ±×³¯ ±×µéÀº ´©·è ¾Èµç ¶±°ú ººÀº °î½ÄÀ» ¸Ô¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die dag n? die pasga van die opbrings van die land ge?et: ongesuurde brode en gebraaide koring, daardie selfde dag. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
og Dagen efter P?sken spiste de af Landets Afgr©ªde, usyrede Br©ªd og ristet Korn; |
GerElb1871 |
Und sie a©¬en am anderen Tage nach dem Passah von dem Erzeugnis (O. Getreide) des Landes, unges?uertes Brot und ger?stete K?rner, an diesem selbigen Tage. |
GerElb1905 |
Und sie a©¬en am anderen Tage nach dem Passah von dem Erzeugnis (O. Getreide) des Landes, unges?uertes Brot und ger?stete K?rner, an diesem selbigen Tage. |
GerLut1545 |
Und a©¬en vom Getreide des Landes am andern Tage des Passah, n?mlich unges?uert Brot und Sangen, eben desselben Tages. |
GerSch |
Und sie a©¬en von den Fr?chten des Landes am Tage nach dem Passah, n?mlich unges?uertes Brot und ger?stetes Korn, an eben diesem Tage. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥õ¥ñ¥ô¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And they ate of the produce of the land on the morrow after the Passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day. |
AKJV |
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. |
ASV |
And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day. |
BBE |
And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day. |
DRC |
And they ate on the next day unleavened bread of the corn of the land, and frumenty of the same year. |
Darby |
And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened loaves, and roasted corn on that same day. |
ESV |
And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. |
Geneva1599 |
And they did eat of the corne of the land, on the morow after the Passeouer, vnleauened breade, and parched corne in the same day. |
GodsWord |
On the day after the Passover, they ate some of the produce of the land, unleavened bread and roasted grain. |
HNV |
They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day. |
JPS |
And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day. |
Jubilee2000 |
And they ate of the fruit of the land, unleavened cakes, on the next day after the passover and parched new ears [of grain] in the same day. |
LITV |
And they ate the old grain of the land on the morrow of the Passover, unleavened bread and roasted grain , in this same day. |
MKJV |
And they ate of the old grain of the land on the next day after the Passover, unleavened cakes and roasted grain in the same day. |
RNKJV |
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. |
RWebster |
And they ate of the old grain of the land on the next day after the passover , unleavened cakes , and roasted grain in the same day . |
Rotherham |
And they did eat of the corn of the land, on the morrow of the passover, unleavened cakes and parched ears of corn,?on this selfsame day. |
UKJV |
And they did eat of the old corn of the land on the next day after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the very same day. |
WEB |
They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day. |
Webster |
And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched [corn] in the same day. |
YLT |
and they eat of the old corn of the land on the morrow of the passover, unleavened things and roasted corn , in this self-same day; |
Esperanto |
Kaj ili mangxis el la produktoj de la tero en la sekvanta tago post la Pasko, macojn kaj rostitajn grajnojn en la sama tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á |