Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÇÒ·Ê ÇàÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å ¹é¼ºÀÌ ÁøÁß °¢ ó¼Ò¿¡ ¸Ó¹°¸ç ³´±â¸¦ ±â´Ù¸± ¶§¿¡
 KJV And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
 NIV And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ±¹¹ÎÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ°í ³­ ´ÙÀ½, õ¸·¿¡¼­ ½¬¸ç ¾Æ¹°±â¸¦ ±â´Ù¸®°í Àִµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ±¹¹ÎÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ°í ³­ ´ÙÀ½ õ¸·¿¡¼­ ½¬¸ç ¾Æ¹°±â¸¦ ±â´Ù¸®°í Àִµ¥
 Afr1953 En toe die hele volk klaar besny is, het hulle op hul plek in die laer gebly totdat hulle gesond was.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Da s? hele Folket var blevet omsk?ret, holdt de sig i Ro, hvor de var i Lejren, indtil de kom sig.
 GerElb1871 Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.
 GerElb1905 Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.
 GerLut1545 Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
 GerSch Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were recovered.
 AKJV And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp, till they were whole.
 ASV And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
 BBE So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.
 DRC Now after they were all circumcised, they remained in the same place of the camp, until they were healed.
 Darby And it came to pass when the whole nation had finished being circumcised, that they abode in their place in the camp, till they were whole.
 ESV When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.
 Geneva1599 And when they had made an ende of circumcising al the people, they abode in the places in the campe till they were whole.
 GodsWord When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.
 HNV It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they werehealed.
 JPS And it came to pass, when all the nation were circumcised, every one of them, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
 Jubilee2000 And when they had finished circumcising all the people, they abode in the same place in the camp until they were whole.
 LITV And it happened, when all the nation had finished being circumcised, they remained in their places in the camp until they revived.
 MKJV And it happened when they had finished circumcising all the people, they stayed in their places in the camp until they were well.
 RNKJV And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
 RWebster And it came to pass, when they had done circumcising all the people , that they abode in their places in the camp , till they were healed . {they had...: Heb. the people had made an end to be circumcised}
 Rotherham And so it came to pass, when they had made an end of circumcising all the nation, they remained in their place, in the camp, until they were healed.
 UKJV And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
 WEB It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they werehealed.
 Webster And it came to pass when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
 YLT And it cometh to pass when all the nation have completed to be circumcised, that they abide in their places in the camp till their recovering;
 Esperanto Kaj kiam estis finita la cirkumcidado de la tuta popolo, ili restis sur sia loko en la tendaro, gxis ili resanigxis.
 LXX(o) ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥è¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥å¥ø? ¥ô¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø