¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±× ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÇÒ·Ê ÇàÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å ¹é¼ºÀÌ ÁøÁß °¢ ó¼Ò¿¡ ¸Ó¹°¸ç ³´±â¸¦ ±â´Ù¸± ¶§¿¡ |
KJV |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
NIV |
And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ±¹¹ÎÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ°í ³ ´ÙÀ½, õ¸·¿¡¼ ½¬¸ç ¾Æ¹°±â¸¦ ±â´Ù¸®°í Àִµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ±¹¹ÎÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ°í ³ ´ÙÀ½ õ¸·¿¡¼ ½¬¸ç ¾Æ¹°±â¸¦ ±â´Ù¸®°í Àִµ¥ |
Afr1953 |
En toe die hele volk klaar besny is, het hulle op hul plek in die laer gebly totdat hulle gesond was. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da s? hele Folket var blevet omsk?ret, holdt de sig i Ro, hvor de var i Lejren, indtil de kom sig. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren. |
GerLut1545 |
Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden. |
GerSch |
Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were recovered. |
AKJV |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp, till they were whole. |
ASV |
And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
BBE |
So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again. |
DRC |
Now after they were all circumcised, they remained in the same place of the camp, until they were healed. |
Darby |
And it came to pass when the whole nation had finished being circumcised, that they abode in their place in the camp, till they were whole. |
ESV |
When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed. |
Geneva1599 |
And when they had made an ende of circumcising al the people, they abode in the places in the campe till they were whole. |
GodsWord |
When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered. |
HNV |
It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they werehealed. |
JPS |
And it came to pass, when all the nation were circumcised, every one of them, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
Jubilee2000 |
And when they had finished circumcising all the people, they abode in the same place in the camp until they were whole. |
LITV |
And it happened, when all the nation had finished being circumcised, they remained in their places in the camp until they revived. |
MKJV |
And it happened when they had finished circumcising all the people, they stayed in their places in the camp until they were well. |
RNKJV |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
RWebster |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people , that they abode in their places in the camp , till they were healed . {they had...: Heb. the people had made an end to be circumcised} |
Rotherham |
And so it came to pass, when they had made an end of circumcising all the nation, they remained in their place, in the camp, until they were healed. |
UKJV |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
WEB |
It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they werehealed. |
Webster |
And it came to pass when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
YLT |
And it cometh to pass when all the nation have completed to be circumcised, that they abide in their places in the camp till their recovering; |
Esperanto |
Kaj kiam estis finita la cirkumcidado de la tuta popolo, ili restis sur sia loko en la tendaro, gxis ili resanigxis. |
LXX(o) |
¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥è¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥å¥ø? ¥ô¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í |