¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ»ç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ô ÇϽŠÀÏ °ð ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ÀÏÀÌ ´Ù ¸¶Ä¡±â±îÁö ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ä´Ü °¡¿îµ¥¿¡ ¼ ÀÖ°í ¹é¼ºÀº ¼ÓÈ÷ °Ç³ÔÀ¸¸ç |
KJV |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
NIV |
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ½ÃÄÑ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£½Å ¸ðµç ÀÏÀÌ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ´ë·Î ´Ù ÀÌ·ç¾îÁö±â±îÁö ±Ë¸¦ ¸à »çÁ¦µéÀº ¿ä¸£´Ü° ÇѺ¹ÆÇ¿¡ ¼ ÀÖ¾ú°í ¹é¼ºµéÀº ¼µÑ·¯ °À» °Ç³Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ½ÃÄÑ ¹é¼ºµé¿¡°Ô À̸£½Å ¸ðµç ÀÏÀÌ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ´ë·Î ´Ù ÀÌ·ç¾îÁö±â±îÁö ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀº ¿ä´Ü° ÇÑ ¸ñÆÇ¿¡ ¼ ÀÖ¾ú°í ¹é¼ºµéÀº ¼µÑ·¯ °À» °Ç³Ô´Ù. |
Afr1953 |
En die priesters wat die ark gedra het, het bly staan in die middel van die Jordaan totdat alles volbring was wat die HERE Josua beveel het om aan die volk te s?, volgens alles wat Moses Josua beveel het; en die volk het gou deurgetrek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men Pr©¡sterne, som bar Arken, blev st?ende midt i Jordan, indtil alt, hvad HERREN havde p?lagt Josua at sige til Folket, var udf©ªrt, i Overensstemmelse med alt, hvad Moses havde p?lagt Josua; og Folket gik skyndsomt over. |
GerElb1871 |
Und die Priester, welche die Lade trugen, blieben in der Mitte des Jordan stehen, bis alles vollendet war, was Jehova dem Josua geboten hatte, zu dem Volke zu reden, nach allem, was Mose dem Josua geboten hatte. Und das Volk eilte und zog hin?ber. |
GerElb1905 |
Und die Priester, welche die Lade trugen, blieben in der Mitte des Jordan stehen, bis alles vollendet war, was Jehova dem Josua geboten hatte, zu dem Volke zu reden, nach allem was Mose dem Josua geboten hatte. Und das Volk eilte und zog hin?ber. |
GerLut1545 |
Denn die Priester, die die Lade trugen, stunden mitten im Jordan, bis da©¬ alles ausgerichtet ward, das der HERR Josua geboten hatte, dem Volk zu sagen; wie denn Mose Josua geboten hatte. Und das Volk eilete und ging hin?ber. |
GerSch |
Die Priester aber, welche die Lade trugen, standen mitten im Jordan, bis alles ausgerichtet war, was der HERR Josua geboten hatte, dem Volke zu sagen, gem?©¬ allem, was Mose dem Josua geboten hatte. Uns das Volk ging eilends hin?ber. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç. |
ACV |
For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastened and passed over. |
AKJV |
For the priests which bore the ark stood in the middle of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hurried and passed over. |
ASV |
For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
BBE |
For the priests who took up the ark kept there in the middle of Jordan till all the orders given to Joshua by Moses from the Lord had been done: then the people went over quickly. |
DRC |
Now the priests that carried the ark, stood in the midst of the Jordan till all things were accomplished which the Lord had commanded Josue to speak to the people, and Moses had said to him. And the people made haste and passed over. |
Darby |
And the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah had commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hasted and passed over. |
ESV |
For the priests bearing the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua.The people passed over in haste. |
Geneva1599 |
So the Priests, which bare ye Arke, stoode in the middes of Iorden, vntill euery thing was finished that ye Lord had comanded Ioshua to say vnto the people, according to all that Moses charged Ioshua: then the people hasted and went ouer. |
GodsWord |
The priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan. They stood there until everything the LORD had ordered Joshua to tell the people had been carried out. This was as Moses had told Joshua. The people hurried to the other side. |
HNV |
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua tospeak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over. |
JPS |
And the priests that bore the ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hastened and passed over. |
Jubilee2000 |
For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people made haste and passed. |
LITV |
And the priests bearing the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was finished everything that Jehovah had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastened and crossed over. |
MKJV |
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan until everything was finished, all that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hurried and passed over. |
RNKJV |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that ???? commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
RWebster |
For the priests who bore the ark stood in the midst of Jordan , until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people , according to all that Moses commanded Joshua : and the people hasted and passed over . |
Rotherham |
Now, the priests who were bearing the ark, continued standing in the midst of the Jordan, until everything was finished which Yahweh commanded Joshua, to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua,?the people therefore hasted, and passed over. |
UKJV |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
WEB |
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua tospeak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over. |
Webster |
For the priests who bore the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
YLT |
And the priests bearing the ark are standing in the midst of the Jordan till the completion of the whole thing which Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people haste and pass over. |
Esperanto |
Kaj la pastroj, kiuj portis la keston, staris meze de Jordan, gxis finigxis cxio, kion la Eternulo ordonis al Josuo diri al la popolo, konforme al cxio, kion Moseo ordonis al Josuo. Kaj la popolo rapide transiris. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í |