¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ °ð ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ¼± °÷¿¡ µ¹ ¿µÑÀ» ¼¼¿ü´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. |
NIV |
Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¿©È£¼ö¾Æ´Â °è¾à±Ë¸¦ ¸à »çÁ¦µéÀÇ ¹ßÀÌ ´ê¾Ò´ø ¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®, ¿ä¸£´Ü° ÇѺ¹ÆÇ¿¡ µ¹ ¿ µÎ°³¸¦ ¼¼¿ü´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ´ê¾Ò´ø ±× ÀÚ¸®, ¿ä´Ü° ÇÑ º¹ÆÇ¿¡ µ¹ ¿ µÎ °³¸¦ ¼¼¿ü´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Josua het ook twaalf klippe opgerig in die middel van die Jordaan, op die plek waar die voete van die priesters, die draers van die verbondsark, gestaan het; en dit is daar tot vandag toe. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Og tolv Sten rejste Josua midt i Jordan p? det Sted, hvor Pr©¡sterne, som bar Pagtens Ark, stod stille, og der st?r de den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Und zw?lf Steine richtete Josua auf in der Mitte des Jordan, an der Stelle, wo die F?©¬e der Priester gestanden hatten, welche die Lade des Bundes trugen; und sie sind daselbst bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Und zw?lf Steine richtete Josua auf in der Mitte des Jordan, an der Stelle, wo die F?©¬e der Priester gestanden hatten, welche die Lade des Bundes trugen; und sie sind daselbst bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Und Josua richtete zw?lf Steine auf mitten im Jordan, da die F?©¬e der Priester gestanden waren, die die Lade des Bundes trugen; und sind noch daselbst bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Und Josua richtete auch zw?lf Steine mitten im Jordan auf, wo die F?©¬e der Priester gestanden hatten, welche die Lade des Bundes trugen; sie sind noch daselbst bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood, and they are there to this day. |
AKJV |
And Joshua set up twelve stones in the middle of Jordan, in the place where the feet of the priests which bore the ark of the covenant stood: and they are there to this day. |
ASV |
And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. |
BBE |
And Joshua put up twelve stones in the middle of Jordan, where the feet of the priests who took up the ark of the agreement had been placed: and there they are to this day. |
DRC |
And Josue put other twelve stones in the midst of the channel of the Jordan, where the priests stood that carried the ark of the covenant: and they are there until this present day. |
Darby |
And twelve stones did Joshua set up in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant had stood firm; and they are there to this day. |
ESV |
And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, (ver. 3) in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day. |
Geneva1599 |
And Ioshua set vp twelue stones in the middes of Iorden, in the place where the feete of the Priests, which bare the Arke of the couenant stood, and there haue they continued vnto this day. |
GodsWord |
Joshua also set 12 stones in the middle of the Jordan River, where the priests who carried the ark of the promise had stood. The stones are still there today. |
HNV |
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenantstood; and they are there to this day. |
JPS |
Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bore the ark of the covenant stood; and they are there unto this day. |
Jubilee2000 |
Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant had stood; and they are there unto this day. |
LITV |
even the twelve stones that Joshua lifted up in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant stood firm. And they are there until this day. |
MKJV |
even the twelve stones Joshua lifted up in the middle of Jordan, in the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant, stood. And they are there to this day. |
RNKJV |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. |
RWebster |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan , in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood : and they are there to this day . |
Rotherham |
Twelve stones also, did Joshua set up in the midst of the Jordan, in the place where stood the feet of the priests who were bearing the ark of the covenant,?and they have remained there until this day. |
UKJV |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. |
WEB |
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenantstood; and they are there to this day. |
Webster |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood: and they are there to this day. |
YLT |
even the twelve stones hath Joshua raised up out of the midst of the Jordan, the place of the standing of the feet of the priests bearing the ark of the covenant, and they are there unto this day. |
Esperanto |
Kaj dek du sxtonojn Josuo starigis meze de Jordan, sur la loko, sur kiu staris la piedoj de la pastroj, kiuj portis la keston de interligo; kaj ili restis tie gxis hodiaux. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |