¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ °ÇÏ°í ±ØÈ÷ ´ã´ëÇÏ¿© ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ±× À²¹ýÀ» ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇÏ°í ¿ì·Î³ª Á·γª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¾îµð·Î °¡µçÁö ÇüÅëÇϸ®´Ï |
KJV |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. |
NIV |
Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ë±â ¹é¹è, ÀÖ´Â ÈûÀ» ´Ù ³»¾î¶ó. ±×·¡¼ ³» Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³Ê¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ¸ðµç ¹ýÀ» ÇÑ´« ÆÈÁö ¸»°í ¼º½É²¯ ÁöÄѶó. ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ¶æ´ë·Î µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ë±â¹é¹è ÀÖ´Â ÈûÀ» ´Ù ³»¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³» Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³Ê¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ¸ðµç ¹ýÀ» ÇÑ´« ÆÈÁö ¸»°í ¼º½É²¯ ÁöÄѶó. ±×·¯¸é ³×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ¶æ´ë·Î µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Wees net baie sterk en vol moed, om nougeset te handel volgens die hele wet wat Moses, my kneg, jou beveel het; wyk daarvan nie regs of links af nie, sodat jy met goeie gevolg kan handel, oral waar jy mag gaan. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬å¬ã¬á¬Ö¬ç (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à) , ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê. |
Dan |
V©¡r kun helt frimodig og st©¡rk. s? du omhyggeligt handler efter hele den Lov, min Tjener Moses p?lagde dig, vig ikke derfra til h©ªjre eller venstre, for at du m? have Lykken med dig i alt, hvad du tager dig for. |
GerElb1871 |
Nur sei sehr stark und mutig, da©¬ du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, welches mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, auf da©¬ es dir gelinge ?berall, wohin du gehst. |
GerElb1905 |
Nur sei sehr stark und mutig, da©¬ du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, welches mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, auf da©¬ es dir gelinge ?berall, wohin du gehst. |
GerLut1545 |
Sei nur getrost und sehr freudig, da©¬ du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf da©¬ du weislich handeln m?gest in allem, das du tun sollst. |
GerSch |
Sei du nur stark und sehr fest, da©¬ du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, das dir mein Knecht Mose befohlen hat; weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf da©¬ du allenthalben weislich handeln m?gest, wo du hingehst! |
UMGreek |
¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ç? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?. |
ACV |
Only be strong and very courageous to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee. Turn not from it to the right hand or to the left, that thou may have good success wherever thou go. |
AKJV |
Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go. |
ASV |
Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest (1) have good success whithersoever thou goest. (1) Or deal wisely ) |
BBE |
Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings. |
DRC |
Take courage therefore, and be very valiant: that thou mayst observe and do all the law, which Moses my servant hath commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayst understand all things which thou dost. |
Darby |
Only be strong and very courageous, that thou mayest take heed to do according to all the law that Moses my servant commanded thee. Turn not from it to the right or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. |
ESV |
Only be strong and (ch. 23:6) very courageous, being careful to do according to all the law (ch. 11:15) that Moses my servant commanded you. (Deut. 5:32; 28:14) Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success (Or may act wisely) wherever you go. |
Geneva1599 |
Onely be thou strong, and of a most valiant courage, that thou mayest obserue and doe according to all the Lawe which Moses my seruant hath commanded thee: thou shalt not turne away from it to the right hande, nor to the left, that thou mayest prosper whithersoeuer thou goest. |
GodsWord |
"Only be strong and very courageous, faithfully doing everything in the teachings that my servant Moses commanded you. Don't turn away from them. Then you will succeed wherever you go. |
HNV |
Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Don¡¯t turn fromit to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. |
JPS |
Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest. |
Jubilee2000 |
Only be thou strong and very courageous that thou mayest keep and do according to all the law, which Moses my servant commanded thee; turn not from it [to] the right hand or [to] the left that thou may be prospered in all the things that thou doest. |
LITV |
Only be strong and very brave, so that you may take heed to do according to all the law which Moses My servant commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, that you may act wisely wherever you go. |
MKJV |
Only be strong and very courageous so that you may be careful to do according to all the law which My servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, so that you may act wisely wherever you go. |
RNKJV |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. |
RWebster |
Only be thou strong and very courageous , that thou mayest observe to do according to all the law , which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left , that thou mayest prosper wherever thou goest . {prosper: or, do wisely} |
Rotherham |
Only be very firm and bold, taking heed to do according to all the law which Moses my servant commanded thee, do not turn aside therefrom, to the right hand or to the left,?that thou mayest prosper, whithersoever thou goest. |
UKJV |
Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper anywhere you go. |
WEB |
Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Don¡¯t turn fromit to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. |
Webster |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law which Moses my servant commanded thee: turn not from it [to] the right hand or [to] the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. |
YLT |
`Only, be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded thee; thou dost not turn aside from it right or left, so that thou dost act wisely in every place whither thou goest; |
Esperanto |
Nur estu forta kaj tre kuragxa, penante agi laux la tuta instruo, kiun donis al vi Mia servanto Moseo; ne deklinigxu de gxi dekstren nek maldekstren, por ke vi sukcesu cxie, kien vi iros. |
LXX(o) |
¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥é¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ç? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥ò¥ç? |