Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 33Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£³Ä¹Î¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â ±× °ç¿¡ ¾ÈÀüÈ÷ »ì¸®·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ³¯ÀÌ ¸¶Ä¡µµ·Ï º¸È£ÇÏ½Ã°í ±×¸¦ Àڱ⠾î±ú »çÀÌ¿¡ ÀÖ°Ô ÇϽø®·Î´Ù
 KJV And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
 NIV About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders."
 °øµ¿¹ø¿ª º£³Ä¹ÎÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ±Í¿°µÕÀÌ, ³¯¸¶´Ù º¸»ìÆì Áֽô ÇÏ´À´Ô ¿·¿¡¼­ ¾È½ÉÇÏ°í »ì¾Æ¶ó. ±× ¾î±ú¿¡ ¾÷Çô »ì¾Æ¶ó."
 ºÏÇѼº°æ º£³Ä¹ÎÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿ÍÀÇ ±Í¿°µÕÀÌ ³¯¸¶´Ù º¸»ìÆì Áֽô ÇÏ´À´Ô ¿·¿¡¼­ ¾È½ÉÇÏ°í »ì¾Æ¶ó. ±× ¾î±ú¿¡ ¾÷Çô »ì¾Æ¶ó."
 Afr1953 Van Benjamin het hy ges?: Die beminde van die HERE -- hy sal veilig by Hom woon; Hy beskerm hom die hele dag en woon tussen sy berghange.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬»¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å.
 Dan Om Benjamin sagde han: Benjamin er HERRENs Yndling, han bor bestandig i Tryghed, den H©ªjeste sk©¡rmer ham og bor imellem hans Skr©¡nter.
 GerElb1871 Von Benjamin sprach er: Der Liebling Jehovas! In Sicherheit wird er bei ihm wohnen; er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Schultern wohnt er.
 GerElb1905 Von Benjamin sprach er: Der Liebling Jehovas! In Sicherheit wird er bei ihm wohnen; er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Schultern wohnt er.
 GerLut1545 Und zu Benjamin sprach er: Das Liebliche des HERRN wird sicher wohnen; allezeit wird er ?ber ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.
 GerSch Zu Benjamin sprach er: Des Herrn Liebling m?ge sicher wohnen; ihn schirme er, ja ihn, den ganzen Tag, und wohne zwischen seinen Schultern!
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV Of Benjamin he said, The beloved of LORD shall dwell in safety by him. He covers him all the day long, and he dwells between his shoulders.
 AKJV And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
 ASV Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.
 BBE And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms.
 DRC And to Benjamin he said: The best beloved of the Lord shall dwell confidently in him: as in a bride chamber shall he abide all the day long, and between his shoulders shall be rest.
 Darby Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah, --he shall dwell in safety by him; He will cover him all the day long, And dwell between his shoulders.
 ESV ([Gen. 49:27]) Of Benjamin he said,The beloved of the Lord dwells in safety.The High God (Septuagint; Hebrew dwells in safety by him. He) surrounds him all day long,and dwells between his shoulders.
 Geneva1599 Of Beniamin he said, The beloued of the Lord shall dwell in safetie by him: the Lord shall couer him all the day long, and dwell betweene his shoulders.
 GodsWord About the tribe of Benjamin he said, "The LORD's beloved people will live securely with him. The LORD will shelter them all day long, since he, too, lives on the mountain slopes."
 HNV Of Benjamin he said,
 JPS Of Benjamin he said: The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him; He covereth him all the day, and He dwelleth between his shoulders.
 Jubilee2000 And to Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; [and the LORD] shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
 LITV Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell securely beside Him, covering him all the day long; yea he shall dwell between His shoulders.
 MKJV Of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall live in safety beside Him, and shall cover him all the day long, yea he shall dwell between His shoulders.
 RNKJV And of Benjamin he said, The beloved of ???? shall dwell in safety by him; and ???? shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
 RWebster And of Benjamin he said , The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders .
 Rotherham Of Benjamin, he said, The beloved of Yahweh, shall settle down securely,?With one to throw a shade over him all the day long, Yea, between his shoulders, hath he found rest.
 UKJV And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
 WEB Of Benjamin he said,
 Webster [And] of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; [and the LORD] shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
 YLT Of Benjamin he said: --The beloved of Jehovah doth tabernacle confidently by him, Covering him over all the day; Yea, between his shoulders He doth tabernacle.
 Esperanto Pri Benjamen li diris: La amato de la Eternulo logxos sendangxere cxe Li; Li protektas lin cxiutage, Kaj inter Liaj brakoj li ripozas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø