Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ È£¸£ »ê¿¡¼­ Á×¾î ±×ÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£ °Í °°ÀÌ ³Êµµ ¿Ã¶ó°¡´Â ÀÌ »ê¿¡¼­ Á×¾î ³× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï
 KJV And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
 NIV There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× »ê¿¡¼­ Á×¾î¶ó. ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ, È£¸£»ê¿¡¼­ Á×¾î ¾Õ¼­ °£ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¬µíÀÌ ³Ê ¶ÇÇÑ ¾Õ¼­ °£ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× »ê¿¡¼­ Á×¾î¶ó. ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ È£¸£»ê¿¡¼­ Á×¾î ¾Õ¼­°£ °Ü·¹µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬µíÀÌ ³Ê ¶ÇÇÑ ¾Õ¼­°£ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó.
 Afr1953 en sterwe op die berg waarheen jy opklim, en word versamel by jou volksgenote, soos jou broer A?ron gesterf het op die berg Hor en versamel is by sy volksgenote,
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ê, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬°¬â ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan Og s? skal du d©ª p? det Bjerg, du bestiger, og samles til din Sl©¡gt, ligesom din Broder Aron d©ªde p? Bjerget Hor og samledes til sin Sl©¡gt,
 GerElb1871 und du wirst sterben auf dem Berge, auf welchen du steigen wirst, und zu deinen V?lkern versammelt werden; gleichwie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor gestorben ist und zu seinen V?lkern versammelt wurde;
 GerElb1905 und du wirst sterben auf dem Berge, auf welchen du steigen wirst, und zu deinen V?lkern versammelt werden; gleichwie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor gestorben ist und zu seinen V?lkern versammelt wurde;
 GerLut1545 und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufkommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleichwie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,
 GerSch und dann sollst du sterben auf dem Berge, auf welchen du steigen wirst, und zu deinem Volk versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor starb und zu seinem Volk versammelt wurde;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And die on the mount where thou go up, and be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people,
 AKJV And die in the mount where you go up, and be gathered to your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
 ASV and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
 BBE And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:
 DRC When thou art gone up into it thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Her, and was gathered to his people:
 Darby and die on the mountain whither thou goest up, and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died on mount Hor, and was gathered unto his peoples;
 ESV And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as (Num. 20:24, 25, 28; 33:38) Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
 Geneva1599 And die in the mount which thou goest vp vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people,
 GodsWord On this mountain where you're going, you will die and join your ancestors in death, as your brother Aaron died on Mount Hor.
 HNV and die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gatheredto his people:
 JPS and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people.
 Jubilee2000 and die in the mountain which thou shalt climb and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died in Mount Hor and was gathered unto his peoples,
 LITV and die in the mountain where you are going, and be gathered to your people, even as your brother Aaron died on Mount Hor, and was gathered to his people;
 MKJV And die in the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
 RNKJV And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
 RWebster And die in the mount where thou goest , and be gathered to thy people ; as Aaron thy brother died in mount Hor , and was gathered to his people :
 Rotherham and die thou in the mount whither thou art going up, and he withdrawn unto thy kinsfolk,?as Aaron thy brother died in Mount Hor, and was withdrawn unto his kinsfolk;
 UKJV And die in the mount where you go up, and be gathered unto your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
 WEB and die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gatheredto his people:
 Webster And die in the mount whither thou goest, and be gathered to thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
 YLT and die in the mount whither thou art going up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother hath died in the mount Hor, and is gathered unto his people:
 Esperanto kaj mortu sur la monto, sur kiun vi supreniras, kaj alkolektigxu al via popolo, kiel mortis Aaron, via frato, sur la monto Hor, kaj alkolektigxis al sia popolo:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ø¥ñ ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø