성경장절 |
신명기 32장 11절 |
개역개정 |
마치 독수리가 자기의 보금자리를 어지럽게 하며 자기의 새끼 위에 너풀거리며 그의 날개를 펴서 새끼를 받으며 그의 날개 위에 그것을 업는 것 같이 |
KJV |
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: |
NIV |
like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions. |
공동번역 |
독수리가 보금자리를 흔들어 놓고 파닥거리며 떨어지는 새끼를 향해 날아 내려 와 날개를 펼쳐 받아 올리고 그 죽지로 업어 나르듯 |
북한성경 |
독수리가 보금자리를 흔들어 놓고 파닥거리며 떨어지는 새끼를 향해 날아내려와 날개를 펼쳐 받아올리고 그 죽지로 업어나르듯 |
Afr1953 |
Soos 'n arend sy nes opwek, oor sy kleintjies sweef, sy vlerke uitsprei, hulle opneem, hulle dra op sy vleuels -- |
BulVeren |
Както орел разбутва гнездото си и кръжи над малките си, разпростира крилата си и ги вдига, носи ги на крилата си; |
Dan |
Som Ørnen, der purrer sin Yngel ud og svæver over sine Unger, løftede han det p? sit Vingefang og bar det p? sine Vinger. |
GerElb1871 |
Wie der Adler sein Nest aufst?rt, ?ber seinen Jungen schwebt, seine Fl?gel ausbreitet, sie (Eig. es, d. h. das Nest) aufnimmt, sie tr?gt auf seinen Schwingen; |
GerElb1905 |
Wie der Adler sein Nest aufst?rt, ?ber seinen Jungen schwebt, seine Fl?gel ausbreitet, sie (Eig. es, dh. das Nest) aufnimmt, sie tr?gt auf seinen Schwingen; |
GerLut1545 |
wie ein Adler ausf?hret seine Jungen und ?ber ihnen schwebet. Er breitete seine Fittiche aus und nahm ihn und trug sie auf seinen Fl?geln. |
GerSch |
wie ein Adler seine Nestbrut aufst?rt, ?ber seinen Jungen schwebt, seine Fl?gel ausbreitet, sie aufnimmt und auf seinen Schwingen tr?gt. |
UMGreek |
Καθω? ο αετο? σκεπαζει την φωλεαν αυτου, περιθαλπει του? νεοσσου? αυτου, εξαπλονων τα? πτερυγα? αυτου αναλαμβανει αυτου?, και σηκονει αυτου? επι των πτερυγων αυτου, |
ACV |
As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, he spread abroad his wings. He took them. He bore them on his pinions. |
AKJV |
As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings: |
ASV |
As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, (1) He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions. (1) Or Spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her pinions. ) |
BBE |
As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers: |
DRC |
As the eagle enticing her young to fly, and hovering over them, he spread his wings, and hath taken him and carried him on his shoulders. |
Darby |
As the eagle stirreth up its nest, Hovereth over its young, Spreadeth out its wings, Taketh them, beareth them on its feathers, |
ESV |
(Ex. 19:4) Like an eagle that stirs up its nest,that flutters over its young,spreading out its wings, catching them,bearing them on its pinions, |
Geneva1599 |
As an eagle stereth vp her nest, flootereth ouer her birdes, stretcheth out her wings, taketh them, and beareth them on her wings, |
GodsWord |
Like an eagle that stirs up its nest, hovers over its young, spreads its wings to catch them, and carries them on its feathers, |
HNV |
As an eagle that stirs up her nest,that flutters over her young,he spread abroad his wings, he took them,he bore them on his feathers. |
JPS |
As an eagle that stirreth up her nest, hovereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her pinions-- |
Jubilee2000 |
As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings, |
LITV |
As the eagle stirs up its nest; it hovers over its young; it spreads out its wings and takes it, and bears it on its wing. |
MKJV |
As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them and bears them on her wing, |
RNKJV |
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: |
RWebster |
As an eagle stirreth up her nest , fluttereth over her young , spreadeth abroad her wings , taketh them, beareth them on her wings : |
Rotherham |
As, an eagle, stirreth up his nest, Over his young ones, fluttereth, Spreadeth abroad his wings, taketh one, Beareth it up on his pinions, |
UKJV |
As an eagle stirs up her nest, flutteres over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings: |
WEB |
As an eagle that stirs up her nest,that flutters over her young,he spread abroad his wings, he took them,he bore them on his feathers. |
Webster |
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings; |
YLT |
As an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings--taketh them, Beareth them on its pinions; -- |
Esperanto |
Kiel aglo vekas sian neston, Flugpendas super siaj idoj, Tiel Li etendis Siajn flugilojn, Prenis lin, portis lin sur Siaj flugiloj. |
LXX(o) |
ω? αετο? σκεπασαι νοσσιαν αυτου και επι τοι? νεοσσοι? αυτου επεποθησεν διει? τα? πτερυγα? αυτου εδεξατο αυτου? και ανελαβεν αυτου? επι των μεταφρενων αυτου |
|
|
|
[배너등록]
|