¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ÁöÆÄ ¸ðµç Àå·Î¿Í °ü¸®µéÀ» ³» ¾Õ¿¡ ¸ðÀ¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¸»¾¸À» ±×µéÀÇ ±Í¿¡ µé·ÁÁÖ°í ±×µé¿¡°Ô Çϴðú ¶¥À» Áõ°Å·Î »ïÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. |
NIV |
Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call heaven and earth to testify against them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¢ ÁöÆÄÀÇ Àå·Îµé°ú °ü¸®µéÀ» ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô·Î ºÒ·¯ ¿À³Ê¶ó. Çϴðú ¶¥À» ÁõÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±×µéÀÇ ±Í¿¡ µé·Á ÁÖ¾î¾ß°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¢ ÁöÆÄÀÇ Àå·Îµé°ú °ü¸®µéÀ» ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô·Î ºÒ·¯¿À³Ê¶ó. Çϴðú ¶¥À» ÁõÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±×µéÀÇ ±Í¿¡ µé·ÁÁÖ¾î¾ß°Ú´Ù. |
Afr1953 |
Laat al die oudstes van julle stamme en julle opsigters by my vergader, dat ek voor hulle ore hierdie woorde kan spreek, en teen hulle die hemel en die aarde as getuies kan neem. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Kald nu alle eders Stammers ¨¡ldste og eders Tilsynsm©¡nd sammen hos mig, for at jeg kan fremsige disse Ord for dem og kalde Himmelen og Jorden til Vidne imod dem: |
GerElb1871 |
Versammelt zu mir alle ?ltesten eurer St?mme und eure Vorsteher, da©¬ ich diese Worte vor ihren Ohren rede und den Himmel und die Erde gegen sie zu Zeugen nehme. |
GerElb1905 |
Versammelt zu mir alle ?ltesten eurer St?mme und eure Vorsteher, da©¬ ich diese Worte vor ihren Ohren rede und den Himmel und die Erde gegen sie zu Zeugen nehme. |
GerLut1545 |
So versammelt nun vor mich alle ?ltesten eurer St?mme und eure Amtleute, da©¬ ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme. |
GerSch |
So versammelt nun vor mir alle ?ltesten eurer St?mme und eure Amtleute, damit ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme. |
UMGreek |
¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them. |
AKJV |
Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. |
ASV |
Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them. |
BBE |
Get together before me all those who are in authority in your tribes, and your overseers, so that I may say these things in their hearing, and make heaven and earth my witnesses against them. |
DRC |
Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call heaven and earth to witness against them. |
Darby |
Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and take heaven and earth to witness against them. |
ESV |
Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak (See ch. 32:1-43) these words in their ears and (See ch. 4:26) call heaven and earth to witness against them. |
Geneva1599 |
Gather vnto me all the Elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their audience, and call heauen and earth to recorde against them. |
GodsWord |
Assemble all the leaders of your tribes and your officers in front of me. As they listen, I will speak these words and call on heaven and earth to testify against them. |
HNV |
Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven andearth to witness against them. |
JPS |
Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them. |
Jubilee2000 |
Gather unto me all the elders of your tribes and your officers, and I shall speak these words in their ears and call the heavens and the earth as witnesses against them. |
LITV |
Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, and I shall speak in their ears these words, and cause Heaven and the earth to testify against them. |
MKJV |
Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, so that I may speak these words in their ears, and call Heaven and earth to record against them. |
RNKJV |
Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. |
RWebster |
Assemble to me all the elders of your tribes , and your officers , that I may speak these words in their ears , and call heaven and earth to record against them. |
Rotherham |
Call together unto me all the elders of your tribes and your officers,?and let me speak in their hearing these words, and let me take to witness against them the heavens and the earth. |
UKJV |
Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. |
WEB |
Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven andearth to witness against them. |
Webster |
Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. |
YLT |
`Assemble unto me all the elders of your tribes, and your authorities, and I speak in their ears these words, and cause to testify against them the heavens and the earth, |
Esperanto |
Kunvenigu al mi cxiujn plejagxulojn de viaj triboj kaj viajn oficistojn, kaj mi parolos antaux iliaj oreloj tiujn vortojn, kaj mi atestigos kontraux ili la cxielon kaj la teron. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥ï¥å¥é¥ò¥á¥ã¥ø¥ã¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |