Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 31Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³ë·¡¸¦ ½á¼­ À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô °¡¸£ÃÄ ±×µéÀÇ ÀÔÀ¸·Î ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿© ÀÌ ³ë·¡·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ°Ô Ç϶ó
 KJV Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 NIV "Now write down for yourselves this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀÌ ³ë·¡¸¦ Àû¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ³ë·¡°¡ ÀÔ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Ê¾Æ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀ» Çß´ÂÁö¸¦ Àϱú¿ö ÁÖ´Â Áõ°Å°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀÌ ³ë·¡¸¦ Àû¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ³ë·¡°¡ ÀÔ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Ê¾Æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀ» Çß´ÂÁö¸¦ Àϱú¿öÁÖ´Â Áõ°Å°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Skryf dan nou vir julle hierdie lied op, en leer dit aan die kinders van Israel; l? dit in hulle mond, dat hierdie lied vir My 'n getuie teen die kinders van Israel kan wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ; ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan S? skriv nu denne Sang op, l©¡r Israelitterne den og l©¡g den i deres Mund, for at denne Sang kan v©¡re mit Vidne mod Israelitterne.
 GerElb1871 Und nun, schreibet euch dieses Lied auf, und lehre es die Kinder Israel, lege es in ihren Mund, auf da©¬ dieses Lied mir zum Zeugen sei gegen die Kinder Israel.
 GerElb1905 Und nun, schreibet euch dieses Lied auf, und lehre es die Kinder Israel, lege es in ihren Mund, auf da©¬ dieses Lied mir zum Zeugen sei gegen die Kinder Israel.
 GerLut1545 So schreibet euch nun dies Lied und lehret es die Kinder Israel und leget es in ihren Mund, da©¬ mir das Lied ein Zeuge sei unter den Kindern Israel.
 GerSch So schreibet euch nun dieses Lied auf, und lehret es die Kinder Israel und leget es in ihren Mund, da©¬ mir dieses Lied ein Zeuge sei wider die Kinder Israel.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ø¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the sons of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the sons of Israel.
 AKJV Now therefore write you this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 ASV Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 BBE Make then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 DRC Now therefore write you this canticle, and teach the children of Israel: that they may know it by heart, and sing it by mouth, and this song may be unto me for a testimony among the children of Israel.
 Darby And now, write ye this song, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 ESV Now therefore write (See ch. 32:1-43) this song and ([2 Sam. 1:18]) teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be (ver. 21, 26) a witness for me against the people of Israel.
 Geneva1599 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be my witnesse against the children of Israel.
 GodsWord "Write down this song, teach it to the Israelites, and have them sing it. This song will be a witness for me against the Israelites.
 HNV ¡°Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song maybe a witness for me against the children of Israel.
 JPS Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
 Jubilee2000 Now therefore write ye this song for you and teach it to the sons of Israel; put it in their mouths that this song may be a witness for me against the sons of Israel.
 LITV Now, then, write this song for you, and teach it to the sons of Israel. Put it in their mouths, so that this song shall be for a witness to Me against the sons of Israel.
 MKJV Now, therefore, write this song for you, and teach it to the sons of Israel. Put it in their mouths, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
 RNKJV Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 RWebster Now therefore write ye this song for you, and teach it to the children of Israel : put it in their mouths , that this song may be a witness for me against the children of Israel .
 Rotherham Now, therefore write ye for you this Song, and teach it unto the sons of Israel put it in their mouths,?that this Song may become for me a witness against the sons of Israel.
 UKJV Now therefore write all of you this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 WEB ¡°Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this songmay be a witness for me against the children of Israel.
 Webster Now therefore write ye this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
 YLT `And now, write for you this song, and teach it the sons of Israel; put it in their mouths, so that this song is to Me for a witness against the sons of Israel,
 Esperanto Kaj nun skribu al vi cxi tiun kanton, kaj instruu gxin al la Izraelidoj; metu gxin en ilian busxon, por ke cxi tiu kanto estu por Mi atesto inter la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ø¥ä¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ø¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø